Phone Rings During a Performance
Your phone rings during a quiet moment in a concert, play, or movie, disturbing the audience. You discreetly silence it and express regret.
コンサート、演劇、または映画の静かな瞬間に、あなたの電話が鳴り、観客を妨げます。あなたはこっそりそれを無音にし、後悔を表現します。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
silent
Silent means making no sound. In this context, it refers to a phone setting that stops it from ringing or vibrating, which is useful in quiet places like theaters.
Silentとは音を立てないことを意味します。この文脈では、電話が鳴ったり振動したりするのを止める電話の設定を指し、劇場のような静かな場所で便利です。
embarrassed
Embarrassed means feeling shy, ashamed, or uncomfortable because of a mistake. It's common when something awkward happens in public, like a phone ringing.
恥ずかしいとは、ミスによって恥ずかしく、恥じらい、または不快を感じることです。公の場で気まずいことが起こる時によくあることです、例えば電話が鳴ることのように。
apologies
Apologies is the plural form of apology, meaning expressions of regret for doing something wrong. Use it to politely say sorry to a group of people.
Apologies は apology の複数形で、何か間違ったことをしたことへの後悔の表現を意味します。集団の人々に礼儀正しく謝罪するために使用します。
startling
Startling means surprising or frightening someone suddenly. It's useful to describe a loud noise that shocks people in quiet situations.
Startlingとは、突然誰かを驚かせたり怖がらせたりすることを意味します。静かな状況で人々をショックさせる大きな騒音を描写するのに便利です。
rude
Rude means impolite or not showing respect to others. In social settings, actions like letting your phone ring loudly can be seen as rude.
失礼とは、礼儀正しくないことや他人に敬意を示さないことを意味します。社会的状況では、携帯電話を大声で鳴らしておくような行動は失礼だと見なされることがあります。
disturbance
Disturbance means an interruption that bothers people. It's a formal way to refer to noise or disruption in places like concerts or meetings.
Disturbanceとは、人々を煩わせる中断を意味します。コンサートや会議などの場所での騒音や乱れを指すフォーマルな方法です。
sincere
Sincere means genuine and honest, not fake. Use it with apologies to show you truly mean it, like 'sincere apologies' for emphasis.
誠実なとは本物で正直なことを意味し、偽物ではありません。謝罪に使って本気であることを示すために、例えば 'sincere apologies' で強調します。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
So sorry about that!
This is a quick, casual apology for a small mistake. It's useful in everyday situations like when your phone rings unexpectedly. The structure uses 'so' for emphasis before 'sorry' to make it stronger.
これは小さなミスに対する素早くカジュアルな謝罪です。電話が予期せず鳴ったような日常の状況で役立ちます。この構造は「sorry」の前に「so」を使って強調を強めています。
I thought I had it on silent.
This sentence explains a mistake by sharing what you believed was true. It's practical for apologizing with an excuse. Note the past perfect 'had it on silent' to describe a previous state.
この文は、信じていたことが本当だと思っていたことを共有することでミスを説明します。言い訳付きの謝罪に実用的です。過去完了形の 'had it on silent' が以前の状態を記述するために使われていることに注意してください。
No worries, just a little startling. It happens.
This reassures someone not to feel bad. 'No worries' means don't be concerned, and 'it happens' means it's common. Use it to comfort friends after minor errors; it's informal and friendly.
これで誰かを安心させて、悪い気持ちにさせない。「No worries」は心配するなという意味で、「it happens」はよくあることという意味。些細なミスをした後の友達を慰めるのに使って;カジュアルで親しみやすい。
Still, it's incredibly rude of me.
This admits fault despite previous reassurance. 'Still' shows contrast, and 'incredibly rude of me' uses 'of me' to take personal responsibility. Useful for showing politeness by acknowledging rudeness.
これは、以前の安心にもかかわらず過失を認めています。「Still」は対比を示し、「incredibly rude of me」は「of me」を用いて個人的責任を負っています。失礼を認識することで礼儀を示すのに役立ちます。
My apologies to everyone.
A formal way to apologize to a group. 'My apologies' is a polite phrase, and 'to everyone' includes the audience. It's good for public situations; the possessive 'my' personalizes it.
グループに対する正式な謝罪の方法です。「My apologies」は丁寧な表現で、「to everyone」は聴衆を含むことを示します。公の場に適しており、所有格の「my」がそれを個人的にします。
Don't beat yourself up.
This idiom means don't blame or punish yourself too much. It's reassuring and casual, often used after someone apologizes for something small. Helps in conversations to ease guilt.
この慣用句は、自分をあまり責めたり罰したりしないで、という意味です。安心させるカジュアルな表現で、誰かが小さなことで謝った後に使われます。会話で罪悪感を和らげるのに役立ちます。
And again, my sincere apologies for the disturbance.
This repeats an apology sincerely. 'And again' indicates repetition, 'sincere' adds honesty, and 'for the disturbance' specifies the issue. Use it to end an apology strongly in formal or public settings.
これは謝罪を誠実に繰り返す表現です。「And again」は繰り返しを示し、「sincere」は誠実さを加え、「for the disturbance」は問題を特定します。正式または公の場で謝罪を強く締めくくるために使用します。