状況一覧に戻る

Apologizing for an Accidental Bump

偶然の衝突に対する謝罪

One person accidentally bumps into another while shifting in line and apologizes, leading to a brief exchange of pleasantries.

一人が列の中で移動中に他人に偶然ぶつかり、謝罪し、それにより短い挨拶のやり取りが生じる。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Oh, excuse me! I am so sorry. I didn't see you there.
あ、すみません!本当に申し訳ありません。そこにいるのを見えませんでした。
2
Emily (Female)
No worries at all! It happens. This line is quite long.
全然大丈夫!よくあること。この列、かなり長いね。
3
John (Male)
It certainly is. Are you waiting for the new exhibit too?
確かにそうです。あなたも新しい展示をお待ちですか?
4
Emily (Female)
Yes, I am! I heard great things about it.
はい、行きます!それについて素晴らしい話を聞きました。
5
John (Male)
Me too. Hopefully, it's worth the wait. Again, my apologies for bumping into you.
私も。待ち時間が報われるといいね。また、ぶつかってしまってごめんなさい。
6
Emily (Female)
Seriously, no problem. Enjoy the exhibit!
本気で、問題ないよ。展示を楽しんで!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

excuse me

A polite way to apologize for a small mistake, like bumping into someone, or to get attention. Use it in everyday situations to show respect.

小さなミスに対する丁寧な謝罪の方法、例えば誰かにぶつかった場合、または注意を引くため。日常の状況で敬意を示すために使います。

sorry

A common word to express regret or apology for something you did wrong. It's simple and used in both formal and informal settings.

間違ったことをしたことに対する後悔や謝罪を表現するための一般的な言葉です。シンプルで、フォーマルな場面とインフォーマルな場面の両方で使われます。

no worries

An informal phrase meaning 'don't worry' or 'it's okay.' It's a friendly way to accept an apology and make the other person feel better.

心配しないで」という意味の非公式なフレーズ、または「大丈夫だよ」。謝罪を受け入れ、相手を安心させる親しみやすい方法です。

it happens

Means that something is common or normal and not a big deal. Use it to reassure someone after a minor accident.

何かものが一般的または普通で、大したことではないことを意味します。小さな事故の後で誰かを安心させるために使います。

line

Refers to a queue of people waiting for something, like at a store or event. In American English, it's 'line'; in British, it's often 'queue.'

人々が何かを待つ列を指し、例えば店舗やイベントで。アメリカ英語では 'line' で、イギリス英語ではしばしば 'queue' です。

exhibit

A display or show, often in a museum or gallery, featuring art, history, or new items. Useful for talking about cultural events.

博物館やギャラリーで行われる、芸術、歴史、または新しいアイテムを展示する展示やショー。文化イベントについて話すのに便利です。

worth the wait

Means something is valuable or good enough to make the waiting time okay. Use it when discussing patience for rewarding experiences.

何かものが価値があり、十分に良いので、待つ時間が許容可能になることを意味します。報われる体験に対する忍耐について議論する際に使用します。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Oh, excuse me! I am so sorry. I didn't see you there.

This is a polite apology for accidentally bumping someone. It uses 'excuse me' and 'sorry' together for emphasis, and 'I didn't see you there' explains the mistake without excuses. Useful for small accidents in public to keep interactions friendly.

これは、誰かに偶然ぶつかったための丁寧な謝罪です。「excuse me」と「sorry」を強調のために一緒に使い、「I didn't see you there」は言い訳せずにミスを説明します。公共の場での小さな事故で、交流を友好的に保つために便利です。

No worries at all! It happens.

A reassuring response to an apology. 'No worries at all' is emphatic and casual, while 'it happens' shows it's common. Great for small talk to diffuse awkwardness and end on a positive note.

謝罪に対する安心させる返事。「全然大丈夫だよ」は強調的でカジュアルで、「よくあることだ」はそれが一般的であることを示す。小さな会話でぎこちなさを和らげ、ポジティブに終わるのに最適。

This line is quite long.

Describes a waiting queue. 'Quite' softens the adjective 'long' to mean 'fairly long' politely. Useful in conversations while waiting to start small talk about the shared situation.

待ち行列を記述します。「Quite」は形容詞「long」を柔らかくし、「かなり長い」という意味で礼儀正しく使います。待ちながら共有の状況について雑談を始めるのに便利です。

Are you waiting for the new exhibit too?

A question to continue the conversation. 'Too' means 'also,' and the structure is a yes/no question with present continuous tense. It's practical for building rapport in lines by finding common interests.

会話を続けるための質問です。「Too」は「も」を意味し、構造は現在進行形のyes/no質問です。共通の興味を見つけて列に並ぶ際に親しみを築くのに実用的です。

I heard great things about it.

Expresses positive hearsay. 'Heard great things' uses past tense for reported information. Useful for showing enthusiasm and encouraging others in casual chats about events.

肯定的な噂を表現します。「Heard great things」は報告された情報の過去形を使用します。イベントについての日常会話で熱意を示し、他者を励ますのに便利です。

Hopefully, it's worth the wait.

Shows optimism about waiting. 'Hopefully' expresses hope, and 'it's worth the wait' is an idiom meaning the result justifies the time. Good for polite small talk when anticipating something exciting.

待つことへの楽観を示す。「Hopefully」は希望を表現し、「it's worth the wait」は結果が時間を正当化するという慣用句。エキサイティングなものを期待している時の丁寧な雑談に適している。

Seriously, no problem. Enjoy the exhibit!

Reiterates acceptance of an apology with 'seriously' for emphasis, and ends positively with a wish. 'Enjoy the exhibit' is a friendly goodbye. Use this to close conversations warmly in social settings.

'seriously' で強調して謝罪の受け入れを繰り返し、願いでポジティブに終わる。'Enjoy the exhibit' は親しみのある別れの言葉。社会的設定で会話を温かく締めくくるために使う。