状況一覧に戻る

Requesting Attention from a Busy Colleague

忙しい同僚の注意を求める

Your colleague is talking to someone else, but you urgently need their input or help on a task.

あなたの同僚は他の人と話していますが、あなたはそのタスクで彼らの意見や助けを急ぎで必要としています。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Emily (Female)
Excuse me, David. I'm sorry to interrupt, but do you have a moment?
すみません、デビッド。申し訳ありませんが、少しお時間いただけますか?
2
David (Male)
No worries, Emily. What's up? We were just finishing here.
大丈夫だよ、エミリー。何か用?こっちも今終わりかけだよ。
3
Emily (Female)
I really apologize for breaking in, but I'm having a bit of trouble with the data analysis for the quarterly report, and I could really use your input on something urgent.
お邪魔して本当に申し訳ありませんが、四半期報告のデータ分析で少し困っていて、緊急の件についてあなたの意見が本当に必要です。
4
David (Male)
Okay, no problem. What exactly do you need help with?
わかりました、問題ありません。具体的にはどんなお手伝いが必要ですか?
5
Emily (Female)
There's a discrepancy in the Q3 sales figures. I've double-checked everything, but I can't seem to reconcile them. Do you have a moment to take a look at the spreadsheet with me?
Q3の売上数字に不一致があります。すべてを二重に確認しましたが、どうしても整合が取れません。一緒にスプレッドシートを見てくれますか?今お時間ありますか?
6
David (Male)
Sure, I can quickly take a look now. Lead the way.
もちろん、今すぐ素早く見てみます。案内してください。
7
Emily (Female)
Thanks so much, David. I really appreciate it. And again, my apologies for cutting in.
ありがとう、大衛。本当に感謝しています。また、割り込んでしまって申し訳ありません。
8
David (Male)
Don't worry about it, Emily. It's fine.
心配しないで、エミリー。大丈夫だよ。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

interrupt

To interrupt means to stop someone from speaking or doing something by entering the conversation or activity suddenly. Use it when you need to politely break into a discussion, like 'I'm sorry to interrupt.'

割り込むとは、突然会話や活動に入ることで誰かが話したり何かをしたりするのを止めることを意味します。議論に丁寧に割り込む必要があるときに使います、例えば「割り込んで申し訳ありません」。

moment

A moment means a short period of time. In polite requests, say 'Do you have a moment?' to ask if someone is free briefly for your question.

モーメントとは短い時間期間を意味します。丁寧な依頼では、「少し時間ありますか?」と言って、誰かがあなたの質問のために少しの間自由かどうかを尋ねます。

no worries

No worries is a casual way to say 'it's okay' or 'don't be sorry.' It's used to reassure someone that their action, like interrupting, is not a problem.

No worriesは「大丈夫だよ」や「謝らないで」という意味のカジュアルな表現です。誰かの行動、例えば割り込むようなことが問題ないと安心させるために使われます。

discrepancy

A discrepancy is a difference or inconsistency between two things that should match. In work, use it for errors in data, like 'There's a discrepancy in the numbers.'

不一致とは、互いに一致すべき二つのものの間の違いや矛盾です。仕事では、データのエラーに使います。例えば、「数字に不一致があります。」

reconcile

To reconcile means to make two things agree or match after checking. It's common in accounting or data work, as in 'I can't reconcile the figures.'

調整(reconcile)とは、確認した後に二つのものを一致させたり合わせたりすることを意味します。会計やデータ作業で一般的で、'私は数字を調整できない。'のように使われます。

spreadsheet

A spreadsheet is a computer program like Excel for organizing data in rows and columns. Say 'Can you look at the spreadsheet?' when asking for help with numbers.

スプレッドシートは、Excelのような、行と列でデータを整理するためのコンピューター・プログラムです。数字に関する助けを求める際は、「スプレッドシートを見てくれますか?」と言ってください。

appreciate

To appreciate means to feel grateful for someone's help. Use it to thank others politely, like 'I really appreciate your input.'

appreciateとは、誰かの助けに対して感謝の気持ちを感じることです。他者に対して礼儀正しく感謝を伝えるために使用します。例えば、「あなたの意見を本当に感謝します。」

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Excuse me, David. I'm sorry to interrupt, but do you have a moment?

This is a polite way to start interrupting someone. 'Excuse me' gets attention, 'I'm sorry to interrupt' apologizes, and 'do you have a moment?' asks for time. Use it in professional settings to request help without being rude.

これは、誰かを丁寧に割り込むための方法です。「失礼します」は注意を引きます、「申し訳ありませんが、邪魔をしてしまって」は謝罪し、「ちょっとお時間ありますか?」は時間を求めます。プロフェッショナルな場面で、失礼にならずに助けを求めるために使います。

No worries, Emily. What's up?

This reassures the interrupter that it's okay. 'No worries' means don't apologize, and 'What's up?' casually asks for the reason. It's useful for responding positively to interruptions in informal work talks.

これで割り込む人が安心するよ。「心配ない」というのは謝らなくていいよ、って意味で、「どうした?」はカジュアルに理由を尋ねるんだ。非公式な仕事の会話で割り込みにポジティブに応じるのに便利だよ。

I really apologize for breaking in, but I'm having a bit of trouble with the data analysis.

Here, 'breaking in' is another way to say interrupting. The sentence explains the urgent reason after apologizing. Use this pattern to justify why you're interrupting, making it more acceptable.

ここで「breaking in」は「割り込む」や「中断する」という別の言い回しです。この文は謝罪の後に緊急の理由を説明しています。このパターンを用いて中断する理由を正当化すると、より受け入れやすくなります。

I've double-checked everything, but I can't seem to reconcile them.

'Double-checked' means checked twice for accuracy. 'I can't seem to' softens the statement to show effort without complaining. This is useful for describing problems in work tasks and seeking help.

「Double-checked」は正確性を確かめるために二度チェックすることを意味します。「I can't seem to」は、努力したことを示しつつ不平を言わないように柔らかくする表現です。これは仕事のタスクで問題を説明し、助けを求めるのに便利です。

Do you have a moment to take a look at the spreadsheet with me?

This politely asks for specific help. It uses 'do you have a moment' again and specifies the action. Great for collaborative work environments when you need someone to review something together.

これは具体的な助けを礼儀正しく求めています。再び 'do you have a moment' を使用し、行動を指定します。共同作業の環境で、何かを一緒にレビューする必要があるときに最適です。

Thanks so much, David. I really appreciate it. And again, my apologies for cutting in.

This thanks and apologizes again. 'Thanks so much' is emphatic gratitude, 'cutting in' means interrupting. Repeat apologies to be extra polite, especially after getting help.

これは再び感謝と謝罪を示す。「Thanks so much」は強調された感謝、「cutting in」は割り込むことを意味する。助けを得た後に特に丁寧にするために謝罪を繰り返す。

Don't worry about it, Emily. It's fine.

A simple way to dismiss concerns. 'Don't worry about it' means forget the apology, and 'It's fine' confirms no issue. Use this to end the conversation positively and make the other person feel at ease.

懸念を払拭する簡単な方法。「心配しないで」は謝罪を忘れろという意味で、「大丈夫だよ」は問題ないことを確認する。これを使って会話をポジティブに終わらせ、相手を安心させる。