状況一覧に戻る

Being Offered to Go First

先に進むよう勧められる

You are waiting, and the person in front of you (or someone else) politely gestures for you to go ahead, perhaps because you only need a quick sip.

あなたは待っていて、前のお客さん(または他の誰か)が礼儀正しくあなたを先にどうぞとジェスチャーします。おそらくあなたが素早く一口飲むだけだからです。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Lisa (Female)
Oh, sorry. You can go ahead. I'm just filling my bottle.
あ、ごめん。先にどうぞ。私はただボトルに水を入れているだけです。
2
John (Male)
Oh, really? Thanks! I just need a quick sip.
え、ほんと?ありがとう!ちょっと一口だけでいいよ。
3
Lisa (Female)
No problem at all. Go for it.
全然問題ないよ。どうぞ。
4
John (Male)
(After taking a quick drink) Thanks again, I appreciate it.
(素早く一口飲んでから)ありがとう、再び感謝します。
5
Lisa (Female)
You're welcome! Have a good one.
どういたしまして!良い一日を。
6
John (Male)
You too!
あなたも!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

go ahead

This phrase means to proceed or take your turn first. It's polite to use when offering someone to do something before you, like in a line.

このフレーズは、進むことや最初に順番を取ることの意味です。誰かにあなたより前に何かをするよう提案するときに使うのが礼儀正しいです、例えば列に並ぶときのように。

filling

As a verb here, it means putting liquid into a container, like water into a bottle. Use it when describing refilling something.

ここでは動詞として、液体を容器に入れることを意味します。水をボトルに入れるような。何かを再充填するのを記述する際に使います。

sip

A small amount of liquid you drink quickly. It's useful for situations where you only need a little drink, not a full one.

素早く飲む少量の液体。少しだけ飲みたい状況で便利で、フルサイズの飲み物ではありません。

no problem

A casual way to say it's okay or not a big deal, often in response to thanks. It's very common in everyday English.

ありがとうへの返事で「大丈夫」や「大したことない」という意味のくだけた言い方です。日常の英語でとても一般的です。

go for it

An encouraging phrase meaning to go ahead and do it. Use it to motivate someone to take an action, like using the water fountain.

前進してやってみろという意味の励ましのフレーズ。誰かを行動に駆り立てるために使います、例えば水飲み場を使うように。

appreciate

To feel grateful for something. Say it to show thanks in a more formal or sincere way than just 'thanks'.

何かに感謝の気持ちを感じること。ただ「ありがとう」よりも形式的にまたは誠実に感謝を示すために言う。

have a good one

A friendly, informal goodbye meaning 'have a good day' or 'enjoy yourself'. Common in casual American English interactions.

'良い一日を'や'楽しんで'という意味の、親しみやすく非公式な別れの言葉。カジュアルなアメリカ英語の会話で一般的です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Oh, sorry. You can go ahead. I'm just filling my bottle.

This is a polite way to let someone go first in line. 'Go ahead' is key for offering turns. Use it in public places like a gym when you're taking longer. The structure shows apology + offer + reason.

これは誰かに列の先に行かせるための丁寧な方法です。「Go ahead」は順番を譲るのに鍵となります。ジムなどの公共の場で、自分が時間がかかっているときに使います。この構造は謝罪 + 提案 + 理由を示しています。

Oh, really? Thanks! I just need a quick sip.

Expresses surprise and gratitude. 'Really?' shows confirmation, and 'quick sip' explains why it's fast. Useful for accepting help politely in short interactions; practice the exclamation for natural tone.

驚きと感謝を表現します。「本当に?」は確認を示し、「素早く一口」はなぜ速いかを説明します。短いやり取りで助けを礼儀正しく受け入れるのに便利です;自然なトーンを得るために感嘆符を練習してください。

No problem at all. Go for it.

A reassuring response to thanks, meaning it's easy. 'Go for it' encourages action. This pattern is great for casual politeness; 'at all' adds emphasis to show it's no trouble.

感謝に対する安心させる返事で、簡単だという意味。'Go for it'は行動を奨励する。このパターンはカジュアルな礼儀正しさにぴったり;'at all'は全く面倒ではないことを強調する。

Thanks again, I appreciate it.

Repeats thanks sincerely after an action. 'Appreciate it' is a common idiom for gratitude. Use after receiving help to sound appreciative; note the comma for natural pause.

行動の後に真剣に感謝を繰り返す。「Appreciate it」は感謝の一般的なイディオムです。助けを受けた後に使用して感謝の意を表す;カンマは自然な一時停止のためのものです。

You're welcome! Have a good one.

Standard reply to thanks, followed by a casual farewell. 'You're welcome' is essential politeness. This full sentence ends conversations nicely in quick public encounters.

感謝に対する標準的な返事で、カジュアルな別れの挨拶が続く。'You're welcome' は必須の礼儀。この完全な文は、短い公共の出会いで会話を上手に終える。

You too!

A simple way to return a wish, like 'have a good one'. It's reciprocal and very common. Use it to mirror the other person's goodbye for friendly balance; short and easy to remember.

願いを返す簡単な方法で、例えば『良い一日を』のようなもの。相互的でとても一般的です。他人の別れの挨拶を鏡のように反映して、友好的なバランスを取るために使います;短くて覚えやすい。