状況一覧に戻る

International Patent Filing Strategy

国際特許出願戦略

An inventor considers expanding patent protection globally and discusses different international filing routes (e.g., PCT, Paris Convention) with their attorney, weighing costs and benefits for various regions.

発明者は、特許保護をグローバルに拡大することを検討し、弁護士と異なる国際出願ルート(例:PCT、パリ条約)を議論し、さまざまな地域のコストと利益を衡量します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Inventor (Male)
Thanks for meeting with me, Sarah. I'm starting to think about international patent protection for my new device. What's the best approach?
サラ、会ってくれてありがとう。私は新しいデバイスの国際特許保護について考え始めました。最適な方法は何でしょうか?
2
Attorney (Female)
Of course, John. When considering global protection, we typically look at two main routes: the PCT application and direct national filings under the Paris Convention. Each has its pros and cons.
もちろんです、ジョン。グローバルな保護を検討する際、私たちは通常、2つの主なルートを検討します:PCT申請とパリ条約に基づく直接的国家出願です。それぞれに利点と欠点があります。
3
Inventor (Male)
I've heard of PCT, but I'm not entirely clear on how it works. Could you elaborate on the benefits, especially in terms of cost and flexibility?
PCTについては聞いたことがありますが、その仕組みが完全に理解できていません。利点について詳しく説明していただけますか、特にコストと柔軟性の面で?
4
Attorney (Female)
Certainly. The PCT, or Patent Cooperation Treaty, allows you to file one international application that can then be processed in multiple countries. This delays the significant national filing costs for up to 30 or 31 months, giving you time to assess market potential and secure funding for specific regions.
もちろんです。PCT、すなわち特許協力条約は、1つの国際出願を提出でき、その後複数の国で処理されることを可能にします。これにより、重要な国家出願費用を最大30ヶ月または31ヶ月遅らせることができ、市場の可能性を評価し、特定の地域のための資金を確保する時間を与えます。
5
Inventor (Male)
That delayed cost seems very attractive. What about the Paris Convention? How does that differ, and when would that be a better option?
その遅延コストはとても魅力的ですね。パリ条約はどうですか?それはどう違うのですか、いつがより良い選択肢になるでしょうか?
6
Attorney (Female)
The Paris Convention route involves directly filing national applications in each country within 12 months of your first filing. This is often preferred if you only need protection in a few specific, definite countries and want those protections granted more quickly, as it bypasses the PCT's international search phase.
パリ条約ルートは、最初の出願から12ヶ月以内に各国内で直接国別出願を提出することを伴います。これは、特定の限られた国でのみ保護が必要で、それらの保護をより迅速に付与されたい場合にしばしば好まれます。なぜなら、PCTの国際捜索段階を回避するからです。
7
Inventor (Male)
So, if I'm not sure which countries yet, PCT offers flexibility. But if I know for certain, say, the US, Europe, and Japan, direct filings might be faster?
では、まだどの国かわからない場合、PCTは柔軟性を提供します。でも、確実にわかっている場合、例えば米国、ヨーロッパ、日本なら、直接出願の方が速いかもしれませんか?
8
Attorney (Female)
Exactly. And even with a PCT, you still eventually enter national phases in your chosen countries, but you have the benefit of the international search report and preliminary examination reports from the PCT phase, which can streamline national prosecution.
その通りです。PCTを使っても、最終的には選択した国々の国家段階に入る必要がありますが、PCT段階の国際検索報告書と予備審査報告書の恩恵を受けられ、これにより国家段階の審査手続きを効率化できます。
9
Inventor (Male)
That makes a lot more sense now. I think the PCT sounds like a good starting point, given I'm still exploring markets. Can we discuss the initial steps for a PCT application?
今、ずっと理にかなっています。私はまだ市場を探しているところなので、PCTは良い出発点だと思います。PCT申請の初期ステップについて議論できますか?
10
Attorney (Female)
Absolutely. The first step would be to prepare a robust patent specification that meets PCT requirements. We can schedule a follow-up to go over the drafting process and filing timeline.
もちろんです。最初のステップは、PCT要件を満たす堅牢な特許明細書を準備することです。起草プロセスと提出スケジュールについて議論するためのフォローアップをスケジュールできます。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

protection

This means safeguarding or keeping something safe from harm or copying, like protecting an invention with a patent so others can't use it without permission.

これは、何かを危害やコピーから守ったり、安全に保つことを意味します。例えば、発明を特許で保護して、他人が許可なく使用できないようにするようなものです。

routes

In this context, it refers to different ways or paths to achieve a goal, such as different methods for filing patents internationally.

この文脈では、目標を達成するための異なる方法や経路を指し、例えば国際的に特許を出願するための異なる方法です。

pros and cons

A common phrase meaning advantages (pros) and disadvantages (cons) of something, used when comparing options like patent filing methods.

何かの利点(pros)と欠点(cons)を意味する一般的なフレーズで、特許出願方法などのオプションを比較する際に使用されます。

elaborate

To explain something in more detail, often used in conversations when you want someone to provide additional information.

何かをより詳細に説明すること。会話で誰かに追加情報を提供してもらいたいときにしばしば使われる。

flexibility

The quality of being adaptable or able to change easily, here referring to how a patent system allows adjustments based on new information.

適応可能または容易に変化する能力の質、ここでは特許制度が新しい情報に基づく調整を可能にする方法を指します。

assess

To evaluate or judge the value or potential of something, like checking market potential before spending money on patents.

何かの価値や可能性を評価したり判断したりすること、例えば特許に金をかける前に市場の可能性をチェックすることのように。

streamline

To make a process simpler and more efficient, reducing time or effort, as in simplifying patent approval in countries.

プロセスをよりシンプルで効率的にし、時間や労力を削減すること、国々の特허承認を簡素化するような例で。

robust

Strong, detailed, and well-prepared, describing something like a patent document that is thorough and meets requirements.

強力で詳細かつよく準備されたもので、徹底的で要件を満たす特許文書のようなものを記述する。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

What's the best approach?

This is a direct question asking for the most effective method or strategy. It's useful in professional discussions to seek advice; uses simple present tense for general inquiries.

これは、最も効果的な方法や戦略を尋ねる直接的な質問です。アドバイスを求めるプロフェッショナルな議論で有用です;一般的な問い合わせのために単純現在形を使用します。

Each has its pros and cons.

This sentence compares options by noting advantages and disadvantages. It's practical for business or decision-making talks; 'each' refers to multiple items, and 'its' shows possession.

この文は、利点と欠点を指摘することで選択肢を比較します。ビジネスや意思決定の議論で実用的です。「each」は複数の項目を指し、「its」は所有を示します。

Could you elaborate on the benefits?

A polite request for more details on advantages. Useful when you need clarification; 'could you' makes it courteous, and 'elaborate on' is a common phrasal verb for explaining further.

利点についての詳細を求める丁寧な依頼。明確化が必要なときに便利です。「could you」は礼儀正しくし、「elaborate on」はさらに説明するための一般的な句動詞です。

This delays the significant national filing costs for up to 30 or 31 months.

Describes postponing expenses over time. Helpful for discussing financial planning; 'delays' is present simple for facts, and 'up to' indicates a maximum period.

時間をかけて費用を先送りすることを説明します。財務計画の議論に役立ちます;'delays' は事実を述べる現在形で、'up to' は最大期間を示します。

How does that differ?

Asks for differences between two things. Practical for comparisons in consultations; simple present 'does' for questions about general differences.

二つの事柄の違いを尋ねる。相談での比較に実用的;一般的な違いについての質問にシンプルプレゼントの 'does' を使用。

That makes a lot more sense now.

Expresses understanding after an explanation. Useful in learning or advisory situations to show comprehension; 'makes sense' is an idiom meaning logical, with 'a lot more' for emphasis.

説明の後に理解を示す表現。学習やアドバイス状況で理解を示すのに有用;'makes sense' は論理的という意味のイディオムで、'a lot more' は強調のため。

Can we discuss the initial steps?

Requests to talk about first actions in a process. Good for planning meetings; 'can we' is polite for suggestions, and 'initial steps' refers to starting procedures.

プロセス内の最初のアクションについて話すリクエスト。計画ミーティングに適しています;'can we' は提案のための丁寧な表現で、'initial steps' は開始手順を指します。