Responding to Office Action
After a patent application is filed, an examiner issues an 'Office Action' outlining objections or rejections. The applicant and their attorney discuss the best strategy for responding, which might involve amending claims or providing arguments.
特許出願が提出された後、審査官は「オフィスアクション」を発行し、異議または拒絶を概説します。出願人およびその代理人は、応答のための最善の戦略を議論し、これは請求項の修正または議論の提供を含む可能性があります。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
Office Action
This is an official notice from a patent office that explains problems or rejections in a patent application. It's like feedback from an examiner.
これは特許庁からの公式通知で、特許出願の問題点や拒絶を説明しています。審査官からのフィードバックのようなものです。
prior art
Existing inventions or publications that came before your idea. Patent examiners use this to check if your invention is new.
あなたのアイデアの前に存在した発明や出版物。特許審査官はこれを使ってあなたの发明が新しいかどうかを確認します。
claims
The specific parts of a patent application that describe what the invention protects. They define the legal boundaries of your idea.
特許出願の特定の部分で、発明が保護するものを記述する。これらはあなたのアイデアの法的境界を定義する。
amend
To change or modify something, like editing the claims in a patent to make it stronger. Use it when you need to revise official documents.
何かを変更または修正すること、例えば特許の請求項を編集してより強固にする。公式文書を修正する必要があるときに使用する。
obviousness
In patents, it means an invention isn't new enough if it seems too easy to create based on existing ideas. It's a reason for rejection.
特許では、既存のアイデアに基づいて作成するのがあまりにも簡単そうに見える場合、発明が十分に新しくないことを意味します。これは拒絶の理由です。
strategy
A plan of action to achieve a goal, like how to respond to a patent rejection. Useful in business or legal discussions.
目標を達成するための行動計画、例えば特許拒絶への対応方法。ビジネスや法的議論で有用です。
enablement
The requirement in patents that the description must teach someone skilled in the field how to make and use the invention.
特許において、説明が当該分野の熟練者に発明の製造及び使用方法を教える必要があるという要件。
robust
Strong and effective, like a solid argument in a patent response. It means something is well-built or convincing.
強くて効果的で、特許応答でのしっかりした議論のように。それは何かがよく構築されているか説得力があることを意味する。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
What's the main issue this time?
This is a casual way to ask about the primary problem. It's useful in meetings to get to the point quickly. The structure uses 'what's' for contraction of 'what is' and 'this time' to refer to a repeated situation.
これは主要な問題を尋ねるカジュアルな方法です。会議で素早く本題に入るのに便利です。構造は 'what's' を 'what is' の縮約形として使い、'this time' は繰り返しの状況を指します。
So, what's our best strategy here?
This sentence seeks advice on the optimal plan. 'So' connects ideas smoothly, and 'our best strategy' shows collaboration. Use it in professional discussions to propose next steps.
この文は最適な計画についてのアドバイスを求めています。「So」はアイデアをスムーズに繋げ、「our best strategy」は協力を示します。プロフェッショナルな議論で次のステップを提案するために使います。
I think we can do both.
A balanced response suggesting two options. 'I think' softens the opinion, making it polite. Useful for negotiations or planning, as it shows flexibility.
二つの選択肢を提案するバランスの取れた応答。「I think」は意見を柔らかくし、礼儀正しくする。交渉や計画に有用で、柔軟性を示す。
That sounds like a solid plan.
Expresses agreement positively. 'That sounds like' is idiomatic for evaluation, and 'solid' means reliable. Use this to approve ideas in business talks.
肯定的な同意を表現します。「That sounds like」は評価のための慣用表現で、「solid」は信頼できるという意味です。ビジネス会話でアイデアを承認するのに使います。
How long do we have to respond?
Asks about a deadline. 'How long do we have' is a common pattern for time limits. Practical for legal or project contexts to manage timelines.
締め切りについて尋ねています。「どれくらいの時間がありますか」は時間制限のための一般的なパターンです。法的またはプロジェクトの文脈でタイムラインを管理するのに実用的です。
I'll draft the proposed amendments and arguments.
Promises to prepare documents. 'I'll draft' uses future tense for commitments, and 'proposed' means suggested changes. Useful in professional emails or meetings.
文書の準備を約束します。「I'll draft」は将来形で約束を示し、「proposed」は提案された変更を意味します。プロフェッショナルなメールやミーティングで便利です。
Does that work for you?
Checks if a plan is acceptable. It's polite and indirect, using 'work for you' to seek agreement. Common in scheduling or proposals to ensure mutual satisfaction.
予定が受け入れられるかを確認します。礼儀正しく間接的で、「あなたに合うか」を使って同意を求めます。スケジュールや提案で相互の満足を確保するために一般的です。
Please send me the draft as soon as it's ready.
A polite request for a document. 'As soon as it's ready' adds urgency politely. The structure is imperative with 'please' for courtesy, ideal for work communications.
文書の礼儀正しい依頼です。「準備ができ次第」が礼儀正しく緊急性を加えます。構造は「please」を使った命令形で、礼儀を保つために理想的で、仕事のコミュニケーションに適しています。