状況一覧に戻る

Initial Service Inquiry and Quote

初期サービス問い合わせと見積もり

A customer calls a moving company to inquire about their services, provides basic details like origin/destination, and asks for a preliminary quote.

顧客が引越し会社に電話してサービスについて問い合わせ、発地/目的地などの基本情報を提供し、暫定的な見積もりを依頼します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Customer (Female)
Hi there, I'm calling to inquire about your moving services and get a preliminary quote.
こんにちは、引っ越しサービスについてお問い合わせし、事前の見積もりをお伺いしたくお電話いたしました。
2
Service Representative (Male)
Certainly! Thanks for calling ABC Movers. To give you an accurate preliminary quote, could you please tell me your current address and where you'll be moving to?
もちろんです!ABC Moversにお電話いただき、ありがとうございます。正確な暫定見積もりをお出しするために、現在の住所と引っ越す先を教えていただけますか?
3
Customer (Female)
Okay. I'm currently at 123 Maple Street, Apartment 4B, and I'm planning to move to 789 Oak Avenue, House A. Both locations are within the same city.
わかりました。現在、メープル・ストリート123、4Bアパートにいて、オーク・アベニュー789、ハウスAに引っ越す予定です。両方の場所は同じ都市内にあります。
4
Service Representative (Male)
Alright, got it. And roughly how many bedrooms is your apartment? Also, do you have any large or specialty items you'll be moving, like a piano or a large safe?
わかりました。それで、あなたのアパートはだいたい何ベッドルームですか?また、ピアノや大型の金庫のような大型のものや特殊なアイテムを運ぶものはありますか?
5
Customer (Female)
It's a two-bedroom apartment. No particularly large or special items, just standard furniture and boxes. I was thinking of moving sometime in mid-October.
これは2ベッドルームのアパートです。特に大きなものや特別なものはなく、標準的な家具と箱だけです。10月中旬頃に引っ越そうと思っています。
6
Service Representative (Male)
Thanks for that information. Based on a two-bedroom apartment move within the same city, without specialty items, a preliminary estimate would be between $800 and $1200. This includes our standard crew and truck. Would you like me to schedule a free in-home estimate for a more precise quote?
その情報ありがとうございます。同じ市内での2ベッドルームアパートの引越しで、特殊な物品がない場合の暫定見積もりは800ドルから1200ドルの間です。これには標準の作業員とトラックが含まれます。より正確な見積もりのため、無料の訪問見積もりをスケジュールしましょうか?
7
Customer (Female)
That sounds reasonable. Yes, an in-home estimate would be great. What's your availability next week?
それは合理的ですね。はい、在宅での見積もりをお願いします。来週の空きはいつでしょうか?
8
Service Representative (Male)
Excellent. We have openings on Tuesday afternoon, or Thursday morning. Which one works better for you?
素晴らしい。火曜日の午後か木曜日の朝に空きがあります。どちらがあなたにとってより都合が良いですか?
9
Customer (Female)
Thursday morning, please. And what time would that be?
木曜の朝でお願いします。それって何時頃ですか?
10
Service Representative (Male)
We can do 9:30 AM on Thursday. Does that work? I'll just need your full name and a contact number to confirm the appointment.
木曜日の午前9時30分で大丈夫です。それでよろしいですか?予約確認のため、フルネームと連絡先電話番号だけお伺いします。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

inquire

To ask questions about something, like services or products, often when seeking information or help. Use it when calling a company for details.

何かについて質問する、例えばサービスや製品について、しばしば情報や助けを求める際に。会社に詳細を尋ねる電話をかける際に使用する。

preliminary

Something initial or first, done before a final decision. It's useful for estimates or plans that might change later.

最終決定前にされる初期のものや最初のもの。何か。後で変更される可能性のある見積もりや計画に有用です。

quote

An estimated price given by a company for a service. In moving, it's the cost they suggest before the actual job.

会社がサービスに対して提供する推定価格。引っ越しの場合、実際の作業前に提案される費用です。

address

The full details of a location, like street name and number, used to describe where you live or where something is.

場所の詳細な情報、例えば通り名や番地などで、住んでいる場所や何かが存在する場所を説明するために使用されるもの。

apartment

A self-contained living unit in a building with multiple units. Common in cities; say 'two-bedroom apartment' to describe size.

複数のユニットを持つ建物内の自己完結型の居住ユニット。都市部で一般的;サイズを説明するには「two-bedroom apartment」と言う。

estimate

An approximate guess of cost, time, or size based on information. It's not exact but helps plan; often used in services like moving.

情報に基づいたコスト、時間、またはサイズの近似的な推測。正確ではないが、計画に役立つ;引っ越しなどのサービスでよく使われる。

schedule

To arrange or book a time for an event or appointment. Use it when setting up meetings, like 'schedule an estimate'.

イベントやアポイントメントの時間を手配または予約する。会議を設定する際に使用します、例えば 'スケジュール an estimate'。

availability

The times when someone or something is free to be used. Ask about it when booking, like 'What's your availability?'

誰かや何かが使用可能な時間。予約時に尋ねてください。例えば「What's your availability?」

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I'm calling to inquire about your moving services and get a preliminary quote.

This is a polite way to start a service call. It uses 'inquire about' for asking information and 'get a preliminary quote' for an initial price estimate. Useful for any business inquiry; practice for phone conversations.

これはサービス電話の丁寧な始め方です。「inquire about」を情報提供の依頼に、「get a preliminary quote」を初期価格の見積もりに使用します。どんなビジネス問い合わせにも役立ちます;電話会話の練習に。

To give you an accurate preliminary quote, could you please tell me your current address and where you'll be moving to?

A professional response asking for details. 'Could you please' is polite for requests; 'current address' means present location. Use this pattern when needing more info from a customer.

詳細を尋ねるプロフェッショナルな応答。'Could you please' はリクエストに対する丁寧な表現です;'current address' は現在の場所を意味します。お客様からさらに情報を必要とする際にこのパターンを利用してください。

I'm currently at 123 Maple Street, Apartment 4B, and I'm planning to move to 789 Oak Avenue, House A.

Describes locations clearly. 'Currently at' specifies now, and 'planning to move to' shows future intent. Include full details like street and unit; essential for giving addresses in English.

場所を明確に記述しています。「現在 at」は今を指定し、「planning to move to」は将来の意図を示します。通りや単位などの詳細を含めます;英語で住所を伝えるのに不可欠です。

Roughly how many bedrooms is your apartment?

Asks for approximate size. 'Roughly' means about, not exact; 'how many' with countable nouns like bedrooms. Useful for estimating space in moving or renting.

おおよそのサイズを尋ねる。「Roughly」は大体、正確ではないという意味;「how many」は寝室のような可算名詞で使う。引っ越しや賃貸でスペースを見積もるのに便利。

Based on a two-bedroom apartment move within the same city, without specialty items, a preliminary estimate would be between $800 and $1200.

Gives a price range. 'Based on' explains the reason; 'would be' for hypothetical estimates; 'between...and' for ranges. Practice for quoting costs in services.

価格範囲を示します。「Based on」は理由を説明;「would be」は仮定の見積もり用;「between...and」は範囲用。サービスでの費用見積もりの練習。

Would you like me to schedule a free in-home estimate for a more precise quote?

Offers next steps politely. 'Would you like me to' suggests help; 'in-home' means at the customer's place. Use in customer service to propose appointments.

次のステップを丁寧に提案します。「Would you like me to」は助けを提案するニュアンス;「in-home」は顧客の場所を意味します。カスタマーサービスでアポイントメントを提案する際に使用します。

What's your availability next week?

Asks about free times. 'What's your' is informal for questions; specifies 'next week' for clarity. Common when booking meetings or services.

空いている時間を尋ねる。「What's your」は質問で非公式;「next week」を指定して明確にする。会議やサービスの予約で一般的。

We have openings on Tuesday afternoon, or Thursday morning. Which one works better for you?

Provides options. 'Openings' means available slots; 'or' connects choices; 'which one works better' asks preference. Useful for scheduling with alternatives.

オプションを提供します。「Openings」は利用可能な時間帯を意味します;「or」は選択肢を繋げます;「which one works better」は好みを尋ねます。代替案付きのスケジューリングに便利です。