Reporting a Faulty Product
A customer discovers a newly purchased electronic device is not working correctly and needs to report the fault to the store or manufacturer.
顧客が新しく購入した電子機器が正しく動作しないことを発見し、店舗または製造元に故障を報告する必要があります。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
receipt
A receipt is a piece of paper or digital record that proves you bought something. It's important when returning or exchanging items, as stores need it to verify your purchase.
レシートは、何かを購入したことを証明する紙またはデジタル記録です。返品や交換の際に重要で、店舗が購入を検証するために必要です。
trouble
Trouble means a problem or difficulty. In this context, 'having trouble with it' means the device is not working properly, which is common when complaining about products.
トラブルとは問題や困難を意味します。この文脈では、『having trouble with it』とはデバイスが正常に動作しないことを意味し、製品について不満を言うときに一般的です。
turn on
To turn on means to start or activate a device, like pressing a button to make it work. It's a phrasal verb often used for electronics.
オンにするとは、デバイスを起動したり活性化したりすることを意味します。ボタンを押して動作させるようなものです。電子機器でよく使われる句動詞です。
charge
To charge means to add power to a battery, like plugging in a phone or speaker. 'Charging it fully' means waiting until it's completely powered up.
充電とは、バッテリーに電力を追加することを意味します。例えば、電話やスピーカーをプラグインするように。「完全に充電する」とは、それが完全に電源が入るまで待つことを意味します。
defect
A defect is a flaw or problem in a product made during manufacturing. 'Manufacturing defect' explains why a new item might not work right away.
欠陥は、製造中に作られた製品の欠陥や問題です。「製造欠陥」は、新しいアイテムがすぐに正しく動作しない理由を説明します。
exchange
An exchange means replacing a faulty item with a new one of the same type, instead of getting money back. It's a common option when complaining.
交換とは、故障した商品を同じ種類の新しいものに交換することを意味し、返金を受ける代わりに行います。苦情を申し立てる際の一般的な選択肢です。
refund
A refund is getting your money back for a product that doesn't work. It's useful to know this word when you want to return something without replacing it.
返金とは、動作しない製品に対してお金を返してもらうことです。この言葉を知っておくと、何かを交換せずに返品したいときに役立ちます。
inconvenience
Inconvenience means trouble or annoyance caused to someone. Apologizing for the inconvenience is polite when service goes wrong.
不便とは、誰かに与えられた迷惑や煩わしさを意味します。サービスに問題が発生した場合、不便をお詫びするのは礼儀正しいことです。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
I'm having trouble with it. It just won't turn on.
This sentence describes a problem clearly and simply. 'Having trouble with' is a common phrase for reporting issues. 'Just won't' emphasizes that it refuses to work, useful for complaints. Use it when explaining faults to customer service.
この文は問題を明確かつシンプルに記述しています。「Having trouble with」は問題を報告する一般的な表現です。「Just won't」はそれが動作を拒否することを強調し、苦情に有用です。カスタマーサービスに故障を説明する際に使用してください。
Do you have your receipt with you?
This is a polite question to check for proof of purchase. 'With you' means 'on your person' or available now. It's a standard service phrase; learners can use it in retail jobs or when helping others.
これは購入の証明を確認するための丁寧な質問です。「With you」は「身元で」または今すぐ利用可能という意味です。これは標準的なサービスフレーズで、学習者は小売業の仕事や他人を助ける際に使用できます。
As you can see, I literally bought it less than 24 hours ago.
This highlights the recent purchase to support the complaint. 'As you can see' refers to visible evidence like the receipt. 'Literally' adds emphasis, meaning exactly or truly. Useful for stressing urgency in returns.
これは、苦情を裏付ける最近の購入を強調しています。「As you can see」は、レシートなどの可視的な証拠を指します。「Literally」は強調を加え、正確にまたは実際にという意味です。返品の緊急性を強調するのに有用です。
Have you tried charging it fully or checking the power cable?
This suggests troubleshooting steps politely. 'Have you tried' is present perfect for past actions with current relevance. 'Or' connects alternatives. Service reps use this to diagnose issues before offering solutions.
これは丁寧にトラブルシューティングの手順を提案しています。「Have you tried」は、過去の行動が現在の関連性を持つ現在完了形です。「Or」は代替案を繋げます。サービス担当者は、解決策を提供する前に問題を診断するためにこれを使います。
Yes, I did all that. I even tried a different charging cable, just in case, but no luck.
This responds to suggestions by confirming attempts. 'Did all that' refers back to previous ideas. 'Just in case' means as a precaution. 'No luck' idiomatically means it didn't work. Great for showing you've tried fixes in complaints.
これは提案に対する応答で、試したことを確認します。「Did all that」は前のアイデアを指します。「Just in case」は予防措置を意味します。「No luck」は慣用的に機能しなかったことを意味します。苦情で修正を試したことを示すのに最適です。
Since it's within the return period and you have your receipt, we can certainly offer you an exchange or a full refund.
This explains policy reasons for help. 'Since' introduces cause. 'Within the return period' means inside the allowed time. 'Certainly' shows confidence. Useful for understanding customer rights and service responses.
これはポリシーの理由を説明するためのヘルプです。「Since」は原因を導入します。「Within the return period」は許可された時間内に意味します。「Certainly」は自信を示します。顧客の権利とサービス対応の理解に役立ちます。
An exchange would be great. I really liked the features of this model.
This expresses preference politely. 'Would be great' is conditional for suggestions. 'Features' means special functions. Use this when choosing options in complaints to keep a positive tone.
これは好みを礼儀正しく表現します。「Would be great」は提案のための条件形です。「Features」は特別な機能という意味です。苦情でオプションを選択する際に使用して、ポジティブなトーンを保ちます。
I apologize for the inconvenience.
This is a formal apology. 'Apologize for' is used with reasons. It's a key polite phrase in service to end interactions positively. Learners should use it when something goes wrong on their end.
これは正式な謝罪です。「Apologize for」は理由と共に使われます。これはサービスで交流を肯定的に終えるための重要な丁寧なフレーズです。学習者は自分側の問題が発生した際にこれを使うべきです。