Reporting a Faulty Product
A customer discovers a newly purchased electronic device is not working correctly and needs to report the fault to the store or manufacturer.
Ein Kunde entdeckt, dass ein neu gekauftes elektronisches Gerät nicht richtig funktioniert, und muss den Fehler dem Geschäft oder dem Hersteller melden.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
receipt
A receipt is a piece of paper or digital record that proves you bought something. It's important when returning or exchanging items, as stores need it to verify your purchase.
Ein Beleg ist ein Stück Papier oder eine digitale Aufzeichnung, die beweist, dass Sie etwas gekauft haben. Er ist wichtig beim Rückgeben oder Umtauschen von Artikeln, da Geschäfte ihn benötigen, um Ihren Kauf zu überprüfen.
trouble
Trouble means a problem or difficulty. In this context, 'having trouble with it' means the device is not working properly, which is common when complaining about products.
Trouble bedeutet ein Problem oder eine Schwierigkeit. In diesem Kontext bedeutet 'having trouble with it', dass das Gerät nicht richtig funktioniert, was üblich ist, wenn man sich über Produkte beschwert.
turn on
To turn on means to start or activate a device, like pressing a button to make it work. It's a phrasal verb often used for electronics.
Einschalten bedeutet, ein Gerät zu starten oder zu aktivieren, wie das Drücken eines Knopfes, um es zum Laufen zu bringen. Es ist ein phrasales Verb, das oft für Elektronik verwendet wird.
charge
To charge means to add power to a battery, like plugging in a phone or speaker. 'Charging it fully' means waiting until it's completely powered up.
Aufladen bedeutet, einer Batterie Strom zuzufügen, wie das Einpluggen eines Handys oder Lautsprechers. 'Es vollständig aufladen' bedeutet, zu warten, bis es vollständig aufgeladen ist.
defect
A defect is a flaw or problem in a product made during manufacturing. 'Manufacturing defect' explains why a new item might not work right away.
Ein Defekt ist ein Fehler oder Problem in einem Produkt, das während der Fertigung hergestellt wurde. 'Fertigung defekt' erklärt, warum ein neues Produkt sofort nicht richtig funktionieren könnte.
exchange
An exchange means replacing a faulty item with a new one of the same type, instead of getting money back. It's a common option when complaining.
Ein Austausch bedeutet, ein defektes Produkt durch ein neues des gleichen Typs zu ersetzen, anstatt Geld zurückzuerhalten. Es ist eine gängige Option bei Beschwerden.
refund
A refund is getting your money back for a product that doesn't work. It's useful to know this word when you want to return something without replacing it.
Eine Rückerstattung bedeutet, dass Sie Ihr Geld für ein Produkt zurückerhalten, das nicht funktioniert. Es ist nützlich, dieses Wort zu kennen, wenn Sie etwas ohne Ersatz zurückgeben möchten.
inconvenience
Inconvenience means trouble or annoyance caused to someone. Apologizing for the inconvenience is polite when service goes wrong.
Unannehmlichkeit bedeutet Unannehmlichkeit oder Belästigung, die jemandem verursacht wird. Eine Entschuldigung für die Unannehmlichkeit ist höflich, wenn der Service schiefgeht.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
I'm having trouble with it. It just won't turn on.
This sentence describes a problem clearly and simply. 'Having trouble with' is a common phrase for reporting issues. 'Just won't' emphasizes that it refuses to work, useful for complaints. Use it when explaining faults to customer service.
Dieser Satz beschreibt ein Problem klar und einfach. 'Having trouble with' ist ein gängiger Ausdruck, um Probleme zu melden. 'Just won't' betont, dass es sich weigert zu funktionieren, nützlich für Beschwerden. Verwenden Sie es, wenn Sie Fehler dem Kundenservice erklären.
Do you have your receipt with you?
This is a polite question to check for proof of purchase. 'With you' means 'on your person' or available now. It's a standard service phrase; learners can use it in retail jobs or when helping others.
Dies ist eine höfliche Frage, um den Kaufnachweis zu überprüfen. 'Bei sich' bedeutet 'bei sich' oder jetzt verfügbar. Es ist eine Standard-Servicephrase; Lernende können sie in Einzelhandelsjobs oder beim Helfen anderer verwenden.
As you can see, I literally bought it less than 24 hours ago.
This highlights the recent purchase to support the complaint. 'As you can see' refers to visible evidence like the receipt. 'Literally' adds emphasis, meaning exactly or truly. Useful for stressing urgency in returns.
Dies hebt den kürzlichen Kauf hervor, um die Beschwerde zu unterstützen. 'As you can see' bezieht sich auf sichtbare Beweise wie den Beleg. 'Literally' fügt Betonung hinzu, bedeutet genau oder wirklich. Nützlich, um Dringlichkeit bei Rücksendungen zu betonen.
Have you tried charging it fully or checking the power cable?
This suggests troubleshooting steps politely. 'Have you tried' is present perfect for past actions with current relevance. 'Or' connects alternatives. Service reps use this to diagnose issues before offering solutions.
Dies schlägt Troubleshooting-Schritte höflich vor. 'Have you tried' ist das Present Perfect für vergangene Handlungen mit aktueller Relevanz. 'Or' verbindet Alternativen. Service-Mitarbeiter verwenden dies, um Probleme zu diagnostizieren, bevor sie Lösungen anbieten.
Yes, I did all that. I even tried a different charging cable, just in case, but no luck.
This responds to suggestions by confirming attempts. 'Did all that' refers back to previous ideas. 'Just in case' means as a precaution. 'No luck' idiomatically means it didn't work. Great for showing you've tried fixes in complaints.
Das reagiert auf Vorschläge, indem es Versuche bestätigt. 'Did all that' bezieht sich auf vorherige Ideen. 'Just in case' bedeutet als Vorsichtsmaßnahme. 'No luck' bedeutet idiomatisch, es hat nicht funktioniert. Gut, um in Beschwerden zu zeigen, dass du Fixes versucht hast.
Since it's within the return period and you have your receipt, we can certainly offer you an exchange or a full refund.
This explains policy reasons for help. 'Since' introduces cause. 'Within the return period' means inside the allowed time. 'Certainly' shows confidence. Useful for understanding customer rights and service responses.
Dies erklärt politische Gründe für Hilfe. 'Since' führt die Ursache ein. 'Within the return period' bedeutet innerhalb der erlaubten Zeit. 'Certainly' zeigt Zuversicht. Nützlich zum Verständnis von Kundenrechten und Servicereaktionen.
An exchange would be great. I really liked the features of this model.
This expresses preference politely. 'Would be great' is conditional for suggestions. 'Features' means special functions. Use this when choosing options in complaints to keep a positive tone.
Das drückt Vorlieben höflich aus. 'Would be great' ist konditional für Vorschläge. 'Features' bedeutet spezielle Funktionen. Verwenden Sie das beim Auswählen von Optionen in Beschwerden, um einen positiven Ton zu wahren.
I apologize for the inconvenience.
This is a formal apology. 'Apologize for' is used with reasons. It's a key polite phrase in service to end interactions positively. Learners should use it when something goes wrong on their end.
Dies ist eine formelle Entschuldigung. 'Apologize for' wird mit Gründen verwendet. Es ist eine Schlüsselphrase für Höflichkeit im Service, um Interaktionen positiv zu beenden. Lernende sollten sie verwenden, wenn etwas auf ihrer Seite schiefgeht.