Back to Situations

Seeking Permission from First Person

Solicitando Permiso de la Primera Persona

The person politely asks the individual directly in front of them if they would mind letting them go ahead.

La persona pregunta cortésmente al individuo directamente delante de ellos si le importaría dejarlos pasar adelante.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
John (Male)
Excuse me, I'm so sorry to bother you, but would you mind if I cut in front of you? I have a really urgent appointment.
Disculpe, lo siento mucho por molestarlo, pero le importaría si me pongo delante de usted? Tengo una cita realmente urgente.
2
Sarah (Female)
Oh, an urgent appointment? What kind of urgent?
Oh, ¿una cita urgente? ¿Qué tan urgente?
3
John (Male)
Yes, I really need to get to the airport quickly. My flight leaves in an hour and I'm running a bit late.
Sí, realmente necesito llegar al aeropuerto rápidamente. Mi vuelo sale en una hora y voy un poco tarde.
4
Sarah (Female)
An hour? Oh dear, that is pretty urgent. Well, I guess it's okay then. Go ahead.
¿Una hora? Ay, eso es bastante urgente. Bueno, supongo que está bien entonces. Adelante.
5
John (Male)
Thank you so much! I really appreciate your understanding. You're a lifesaver!
¡Muchas gracias! Realmente aprecio tu comprensión. ¡Eres un salvavidas!
6
Sarah (Female)
No problem at all. Good luck with your flight!
No hay ningún problema. ¡Buena suerte con tu vuelo!

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

excuse me

A polite way to get someone's attention or interrupt them gently, often used before asking a favor.

Una forma educada de llamar la atención de alguien o interrumpirlo suavemente, a menudo usada antes de pedir un favor.

bother

To disturb or annoy someone; here, it's used to apologize for interrupting, showing politeness.

Molestar o fastidiar a alguien; aquí, se usa para disculparse por interrumpir, mostrando cortesía.

mind

In 'would you mind,' it means 'do you object to' or 'are you okay with'; a polite way to ask permission.

En 'would you mind', significa 'te opones' o 'estás de acuerdo'; una forma educada de pedir permiso.

cut in

To move ahead of others in a line or queue; in this context, it's asking to go first politely.

Adelantarse a los demás en una cola o fila; en este contexto, se pide educadamente ir primero.

urgent

Something that needs immediate attention because it's important and time-sensitive, like a doctor's visit or flight.

Algo que necesita atención inmediata porque es importante y sensible al tiempo, como una visita al médico o un vuelo

appointment

A planned meeting or arrangement at a specific time, such as with a doctor, dentist, or for travel.

Una reunión o arreglo planificado en un momento específico, como con un médico, dentista o para un viaje.

running late

Being behind schedule or delayed; a common phrase to explain why you're in a hurry.

Estar retrasado en el horario o demorado; una frase común para explicar por qué estás apurado.

lifesaver

Someone who helps you out of a difficult situation; used to express strong gratitude informally.

Alguien que te ayuda a salir de una situación difícil; se usa para expresar una fuerte gratitud de manera informal.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

Excuse me, I'm so sorry to bother you, but would you mind if I cut in front of you?

This is a polite request for permission to go ahead in line. 'Would you mind' is a conditional structure for asking favors without being direct. Use it in urgent situations to show respect and apologize first.

Esta es una solicitud educada de permiso para adelantarse en la fila. 'Would you mind' es una estructura condicional para pedir favores sin ser directo. Úsala en situaciones urgentes para mostrar respeto y disculparse primero.

I have a really urgent appointment.

A simple explanation for your request, using 'really' to emphasize urgency. This sentence helps justify why you need to cut in; it's useful when giving a quick reason without too many details.

Una explicación simple para tu solicitud, usando 'really' para enfatizar la urgencia. Esta oración ayuda a justificar por qué necesitas colarte; es útil cuando das una razón rápida sin muchos detalles.

My flight leaves in an hour and I'm running a bit late.

This provides more details to build sympathy. 'Running a bit late' is an idiomatic expression for being slightly delayed. Use this pattern to explain time pressure in travel scenarios.

Esto proporciona más detalles para generar simpatía. 'Ir un poco tarde' es una expresión idiomática para estar ligeramente retrasado. Usa este patrón para explicar la presión de tiempo en escenarios de viaje.

Well, I guess it's okay then. Go ahead.

A reluctant but agreeing response. 'I guess' softens the decision, and 'go ahead' means 'proceed.' This is useful for politely allowing someone to cut in after hearing their reason.

Una respuesta reacia pero de acuerdo. 'I guess' suaviza la decisión, y 'go ahead' significa 'procede'. Esto es útil para permitir cortésmente que alguien se meta después de escuchar su razón.

Thank you so much! I really appreciate your understanding. You're a lifesaver!

Expressions of strong thanks. 'So much' intensifies gratitude, and 'appreciate' shows value for their kindness. Use this after receiving help to make the other person feel good.

Expresiones de fuerte agradecimiento. 'So much' intensifica la gratitud, y 'appreciate' muestra valor por su amabilidad. Úsalo después de recibir ayuda para hacer que la otra persona se sienta bien.

No problem at all. Good luck with your flight!

A casual way to say 'you're welcome.' 'No problem at all' downplays the favor, and 'good luck' wishes well. This is a friendly closing in helpful situations like this.

Una forma casual de decir 'de nada'. 'No hay problema' minimiza el favor, y 'buena suerte' desea lo mejor. Es un cierre amistoso en situaciones de ayuda como esta.