Back to Situations

Late Due to Unexpected Errand

Tarde por un encargo inesperado

An unexpected last-minute errand or task made you late, and you need to briefly mention it as a reason.

Un recado o tarea inesperada de última hora te hizo llegar tarde, y necesitas mencionarlo brevemente como razón.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
Lisa (Female)
Hey Michael, finally made it! Sorry I'm a bit late.
Hola Michael, ¡por fin llegué! Lo siento, llegué un poco tarde.
2
Michael (Male)
No worries, Lisa! We just got started. Everything okay?
No te preocupes, Lisa! Acabamos de empezar. ¿Todo bien?
3
Lisa (Female)
Yeah, sorry about that. Had to run a quick, unexpected errand for my mom right before I left.
Sí, lo siento por eso. Tuve que hacer un mandado rápido e inesperado para mi mamá justo antes de irme.
4
Michael (Male)
Ah, gotcha. Family first, right? Glad you could make it.
Ah, ya entiendo. La familia primero, ¿verdad? Me alegra que hayas podido venir.
5
Lisa (Female)
Exactly. What have I missed so far?
Exacto. ¿Qué me he perdido hasta ahora?

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

worries

As in 'no worries,' this means no problem or don't be concerned. It's a casual way to say it's okay when someone apologizes.

Como en 'no worries', esto significa no hay problema o no te preocupes. Es una forma casual de decir que está bien cuando alguien se disculpa.

errand

A short trip to do a small task, like going to the store. Use it when explaining why you're late due to a quick job.

Un corto viaje para hacer una pequeña tarea, como ir a la tienda. Úsalo cuando expliques por qué llegas tarde debido a un trabajo rápido.

gotcha

Short for 'I got you' or 'I understand.' It's informal and used to show you comprehend what someone said.

Abreviatura de 'I got you' o 'Lo entiendo.' Es informal y se usa para mostrar que comprendes lo que alguien dijo.

family first

An expression meaning family is the top priority. Use it to agree that helping family is more important than being on time.

Una expresión que significa que la familia es la máxima prioridad. Úsala para estar de acuerdo en que ayudar a la familia es más importante que llegar a tiempo.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

Sorry I'm a bit late.

This is a simple apology for arriving late. Use 'a bit' to soften it, meaning slightly late. It's polite and common in casual situations.

Esta es una simple disculpa por llegar tarde. Usa 'a bit' para suavizarlo, significando ligeramente tarde. Es educado y común en situaciones casuales.

No worries! We just got started.

This reassures the late person that it's fine. 'Just got started' means the event hasn't progressed much. Great for showing understanding.

Esto tranquiliza a la persona que llega tarde de que está bien. 'Acabamos de empezar' significa que el evento no ha avanzado mucho. Genial para mostrar comprensión.

Had to run a quick, unexpected errand for my mom right before I left.

This explains the reason for lateness using past tense 'had to' for obligation. It's useful for giving a brief excuse without too many details.

Esto explica la razón del retraso usando el pretérito 'had to' para obligación. Es útil para dar una excusa breve sin demasiados detalles.

Ah, gotcha. Family first, right?

This shows understanding and agreement. 'Right?' seeks confirmation casually. Use it to acknowledge and support the explanation.

Esto muestra comprensión y acuerdo. 'Right?' busca confirmación de manera casual. Úsalo para reconocer y apoyar la explicación.

What have I missed so far?

This asks for a summary of what happened before arriving. Present perfect 'have missed' shows the action connects to now. Helpful to catch up quickly.

Esto pide un resumen de lo que pasó antes de llegar. El presente perfecto 'have missed' muestra que la acción se conecta con el ahora. Útil para ponerse al día rápidamente.