Zurück zu den Situationen

Seeking Legal Advice on Employment Termination

Rechtliche Beratung zur Kündigung des Arbeitsverhältnisses

An employee consults with an employment law attorney regarding their recent termination, seeking advice on severance packages, potential wrongful dismissal claims, and their rights.

Ein Arbeitnehmer konsultiert einen Anwalt für Arbeitsrecht bezüglich seiner kürzlichen Kündigung und sucht Ratschläge zu Abfindungen, potenziellen Ansprüchen auf unrechtmäßige Kündigung und seinen Rechten.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
Emily (Female)
Good morning, Mr. David. Thank you for meeting with me on such short notice. I was recently terminated from my position, and I'm a bit overwhelmed with everything.
Guten Morgen, Herr David. Vielen Dank, dass Sie sich so kurzfristig mit mir treffen. Ich wurde kürzlich von meiner Position entlassen, und ich bin ein bisschen überfordert mit allem.
2
David (Male)
Good morning, Emily. Please, have a seat. I'm sorry to hear about your termination. Let's go over the details. Do you have your termination letter and any relevant employment contracts or handbooks with you?
Guten Morgen, Emily. Bitte setzen Sie sich. Es tut mir leid, von Ihrer Kündigung zu hören. Lassen Sie uns die Details durchgehen. Haben Sie Ihren Kündigungsbrief und alle relevanten Arbeitsverträge oder Handbücher bei sich?
3
Emily (Female)
Yes, I have them right here. My main concern is the severance package they offered. It seems quite low, and frankly, I suspect the termination might have been wrongful. They claimed it was due to 'restructuring,' but I'm not convinced.
Ja, ich habe sie direkt hier. Meine Hauptsorge ist das Abfindungspaket, das sie angeboten haben. Es scheint ziemlich niedrig zu sein, und ehrlich gesagt, vermute ich, dass die Kündigung unrechtmäßig gewesen sein könnte. Sie behaupteten, es sei aufgrund einer « Umstrukturierung » geschehen, aber ich bin nicht überzeugt.
4
David (Male)
Understood. Let me review these documents. We'll examine the terms of your employment, the company's stated reason for termination, and compare it against legal precedents here in the state. We need to determine if there's a strong case for wrongful dismissal.
Verstanden. Lassen Sie mich diese Dokumente prüfen. Wir werden die Bedingungen Ihres Arbeitsverhältnisses, den von der Firma angegebenen Grund für die Kündigung prüfen und ihn mit den Rechtspräzedenzfällen hier in dem Bundesstaat vergleichen. Wir müssen feststellen, ob es einen starken Fall für eine ungerechtfertigte Kündigung gibt.
5
Emily (Female)
What are my rights regarding the severance package? Can we negotiate it, or is it typically a take-it-or-leave-it situation?
Welche Rechte habe ich bezüglich des Abfindungspakets? Können wir darüber verhandeln, oder ist es in der Regel eine 'nimm es oder lass es'-Situation?
6
David (Male)
It depends. If your employment contract specifies a certain severance, that's generally what they owe. However, if there's a strong likelihood of a wrongful dismissal claim, it provides leverage to negotiate a more favorable package. We can also look at unemployment benefits and other potential forms of compensation.
Es hängt davon ab. Wenn Ihr Arbeitsvertrag eine bestimmte Abfindung vorsieht, ist das in der Regel das, was sie schulden. Allerdings, wenn eine hohe Wahrscheinlichkeit für einen Anspruch auf ungerechtfertigte Kündigung besteht, gibt das Hebelwirkung, um ein günstigeres Paket zu verhandeln. Wir können auch Arbeitslosengeld und andere potenzielle Formen der Entschädigung betrachten.
7
Emily (Female)
And what about the timeline for all this? How long does it usually take to challenge a termination or negotiate a better severance?
Und was ist mit dem Zeitrahmen für all das? Wie lange dauert es normalerweise, eine Kündigung anzufechten oder eine bessere Abfindung auszuhandeln?
8
David (Male)
The timeline can vary significantly. An initial negotiation attempt might take a few weeks. If we proceed with a formal claim, it could stretch for several months, or even longer if it goes to litigation. But let's take it one step at a time. First, I'll thoroughly review these documents. Then, we'll discuss the best course of action and your options.
Der Zeitrahmen kann erheblich variieren. Ein erster Verhandlungsversuch könnte einige Wochen dauern. Wenn wir mit einer formellen Forderung fortfahren, könnte es sich über mehrere Monate hinziehen, oder sogar länger, wenn es zu einem Gerichtsverfahren kommt. Aber lassen Sie uns es Schritt für Schritt angehen. Zuerst werde ich diese Dokumente gründlich prüfen. Dann besprechen wir den besten Handlungsweg und Ihre Optionen.
9
Emily (Female)
Thank you, Mr. David. That sounds like a plan. I appreciate your advice and clarity.
Vielen Dank, Herr David. Das klingt nach einem Plan. Ich schätze Ihren Rat und Ihre Klarheit.
10
David (Male)
You're welcome, Emily. I'll be in touch within 2-3 business days after reviewing everything. In the meantime, try not to sign anything else from your former employer without consulting me first. Take care.
Gern geschehen, Emily. Ich melde mich in 2-3 Werktagen nach Durchsicht aller Unterlagen bei Ihnen. Bis dahin versuchen Sie bitte, nichts weiter von Ihrem ehemaligen Arbeitgeber zu unterschreiben, ohne mich vorher zu konsultieren. Passen Sie auf sich auf.

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

termination

The act of ending a job or contract, often meaning being fired from employment. In legal contexts, it refers to dismissing an employee.

Der Akt des Beendens eines Jobs oder Vertrags, oft im Sinne von Entlassung aus der Beschäftigung. In rechtlichen Kontexten bezieht es sich auf die Entlassung eines Mitarbeiters.

overwhelmed

Feeling unable to handle something because it is too much or too difficult. Use it when describing stress from big events like job loss.

Gefühl, etwas nicht bewältigen zu können, weil es zu viel oder zu schwierig ist. Verwenden Sie es, wenn Sie Stress von großen Ereignissen wie Jobverlust beschreiben.

severance package

Money or benefits given to an employee when they leave a job, especially if terminated. It's common in business English for discussing end-of-employment terms.

Geld oder Leistungen, die einem Mitarbeiter bei der Beendigung des Arbeitsverhältnisses gewährt werden, insbesondere bei Kündigung. Es ist in der Business-Englisch üblich, um Bedingungen der Beendigung des Beschäftigungsverhältnisses zu besprechen.

wrongful

Unjust or illegal, especially in legal matters like unfair treatment. Often used with 'dismissal' to mean an improper firing.

Unrechtmäßig oder illegal, insbesondere in rechtlichen Angelegenheiten wie ungerechte Behandlung. Wird oft mit 'Entlassung' verwendet, um eine unangemessene Kündigung zu bedeuten.

restructuring

Changing the structure of a company, often leading to job changes or cuts. It's a business term for reorganizing to improve efficiency.

Änderung der Struktur eines Unternehmens, die oft zu Veränderungen oder Kürzungen bei den Stellen führt. Es ist ein betriebswirtschaftlicher Begriff für die Umorganisation zur Verbesserung der Effizienz.

leverage

An advantage or power used to influence a situation, like in negotiations. In legal advice, it means using evidence to get a better deal.

Ein Vorteil oder eine Macht, die verwendet wird, um eine Situation zu beeinflussen, wie in Verhandlungen. In der Rechtsberatung bedeutet es, Beweise zu nutzen, um einen besseren Deal zu erzielen.

litigation

The process of taking legal action through courts. Use it when talking about formal disputes that might go to trial.

Der Prozess des Einlegens einer Klage vor Gericht. Verwenden Sie es, wenn Sie über formelle Streitigkeiten sprechen, die möglicherweise vor Gericht verhandelt werden.

thoroughly

Completely and carefully, without missing details. It's an adverb to describe doing something in detail, like reviewing documents.

Vollständig und sorgfältig, ohne Details zu übersehen. Es ist ein Adverb, das beschreibt, etwas detailliert zu tun, wie das Überprüfen von Dokumenten.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

I'm sorry to hear about your termination.

This is a polite expression of sympathy in professional settings. Use it to show empathy when someone shares bad news, like job loss. The structure uses 'I'm sorry to hear about' followed by a noun phrase.

Dies ist eine höfliche Ausdrucksweise der Anteilnahme in beruflichen Kontexten. Verwenden Sie sie, um Empathie zu zeigen, wenn jemand schlechte Nachrichten teilt, wie Jobverlust. Die Struktur verwendet 'I'm sorry to hear about' gefolgt von einer Nominalphrase.

My main concern is the severance package they offered.

This sentence states a primary worry clearly. It's useful for consultations to focus the discussion. Notice the possessive 'my main concern' and past tense 'offered' for recent events.

Dieser Satz drückt eine primäre Sorge klar aus. Er ist nützlich für Beratungen, um die Diskussion zu fokussieren. Beachten Sie das Possessiv 'my main concern' und das Präteritum 'offered' für kürzliche Ereignisse.

It seems quite low, and frankly, I suspect the termination might have been wrongful.

Here, 'frankly' adds honesty to an opinion. This is good for expressing doubts politely. The sentence uses 'might have been' for speculation about the past, common in legal talks.

Hier fügt 'frankly' Ehrlichkeit zu einer Meinung hinzu. Das ist gut, um Zweifel höflich auszudrücken. Der Satz verwendet 'might have been' für Spekulationen über die Vergangenheit, was in rechtlichen Gesprächen üblich ist.

We'll examine the terms of your employment, the company's stated reason for termination, and compare it against legal precedents.

This outlines steps in a plan, using 'we'll' for future actions. It's practical for professional advice. The structure lists items with 'and' and uses 'compare against' for evaluation.

Dies skizziert Schritte in einem Plan und verwendet 'we'll' für zukünftige Handlungen. Es ist praktisch für berufliche Beratung. Die Struktur listet Elemente mit 'and' auf und verwendet 'compare against' für die Bewertung.

What are my rights regarding the severance package?

A direct question seeking information on entitlements. Use this in consultations to ask about legal protections. It starts with 'What are my rights' followed by a preposition phrase.

Eine direkte Frage, die Informationen zu Ansprüchen sucht. Verwenden Sie dies in Beratungen, um nach rechtlichen Schutzmaßnahmen zu fragen. Es beginnt mit 'What are my rights' gefolgt von einer Präpositionalphrase.

It depends. If your employment contract specifies a certain severance, that's generally what they owe.

'It depends' shows conditionality, followed by an if-clause for explanation. Useful for nuanced advice. 'That's generally what they owe' uses 'generally' for typical cases.

'It depends' zeigt Bedingtheit, gefolgt von einer If-Klausel zur Erklärung. Nützlich für nuancierten Rat. 'That's generally what they owe' verwendet 'generally' für typische Fälle.

The timeline can vary significantly.

This expresses variability in time. Good for discussing processes like legal claims. 'Can vary significantly' uses modal 'can' and adverb 'significantly' for emphasis on change.

Das drückt Variabilität in der Zeit aus. Gut für die Diskussion von Prozessen wie Rechtsansprüchen. 'Can vary significantly' verwendet das Modalverb 'can' und das Adverb 'significantly' zur Betonung der Veränderung.

I'll be in touch within 2-3 business days after reviewing everything.

A promise to contact soon, common in professional follow-ups. 'Be in touch' means to communicate later, and 'within' specifies a time frame with numbers for clarity.

Ein Versprechen, bald Kontakt aufzunehmen, üblich in beruflichen Nachverfolgungen. 'Be in touch' bedeutet, später zu kommunizieren, und 'within' gibt einen Zeitrahmen mit Zahlen für Klarheit an.