Addressing Delivery Issues (Damage/Missing Parts)
The customer discovers a damaged item or missing parts during or after delivery and needs to report the issue to the delivery team or the store for resolution.
Der Kunde entdeckt während oder nach der Lieferung ein beschädigtes Produkt oder fehlende Teile und muss das Problem dem Lieferteam oder dem Geschäft melden, um eine Lösung zu erhalten.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
scratched
Past tense of 'scratch', meaning a mark or cut on a surface, often from damage. Use it when describing issues with items like furniture.
Vergangenheitsform von 'scratch', was eine Marke oder einen Schnitt auf einer Oberfläche bedeutet, oft durch Beschädigung. Verwenden Sie es, wenn Sie Probleme mit Gegenständen wie Möbeln beschreiben.
extent
The degree or size of something, like how bad a problem is. Common in customer service to ask for details about a issue.
Der Grad oder die Größe von etwas, wie schlimm ein Problem ist. Häufig im Kundenservice verwendet, um Details zu einem Problem zu erfragen.
noticeable
Easy to see or notice. Use this adjective to describe something obvious, like a visible damage on an item.
Leicht zu sehen oder zu bemerken. Verwenden Sie dieses Adjektiv, um etwas Offensichtliches zu beschreiben, wie einen sichtbaren Schaden an einem Gegenstand.
transit
The process of transporting goods from one place to another. Often used in delivery contexts to explain how damage might occur.
Der Prozess des Transports von Waren von einem Ort zum anderen. Wird oft in Lieferkontexten verwendet, um zu erklären, wie Schäden entstehen könnten.
assembly
The act of putting together parts of furniture or items. Related to instructions for building something like a bookshelf.
Der Vorgang des Zusammenbauens von Teilen von Möbeln oder Gegenständen. Bezogen auf Anweisungen zum Bauen von etwas wie einem Bücherregal.
exchange
To replace a faulty item with a new one. A polite way to request a swap in shopping or delivery situations.
Um ein defektes Artikel durch einen neuen zu ersetzen. Eine höfliche Art, einen Umtausch in Einkaufs- oder Lieferungssituationen anzufordern.
assess
To evaluate or judge the condition of something. Used in service calls to check damage before deciding on a solution.
Bewerten oder Urteilen über den Zustand von etwas. Wird in Serviceanfrufen verwendet, um Schäden zu prüfen, bevor eine Lösung entschieden wird.
ship out
To send or mail items to a customer. A phrasal verb common in business for delivering replacement parts quickly.
Artikel an einen Kunden senden oder per Post verschicken. Ein Phrasalverb, das in Geschäftskreisen üblich ist, um Ersatzteile schnell zu liefern.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
I'm sorry to hear that, ma'am.
A polite apology in customer service. Use 'ma'am' for female customers to show respect. This expression builds rapport when handling complaints.
Eine höfliche Entschuldigung im Kundenservice. Verwenden Sie 'Madam' für weibliche Kunden, um Respekt zu zeigen. Dieser Ausdruck baut Rapport auf, wenn Beschwerden bearbeitet werden.
Could you please describe the extent of the scratch?
A question to get more details about a problem. Uses 'could you please' for politeness. Useful for clarifying issues in reports or calls.
Eine Frage, um mehr Details zu einem Problem zu erhalten. Verwendet 'could you please' für Höflichkeit. Nützlich zum Klären von Problemen in Berichten oder Anrufen.
It looks like it happened during transit.
Explains the cause of damage. 'Looks like' softens the statement. Good for describing suspected reasons in complaints without blaming.
Erklärt die Ursache des Schadens. 'Looks like' mildert die Aussage. Gut geeignet, um in Beschwerden vermutete Gründe ohne Schuldzuweisung zu beschreiben.
Could you send us a photo of the damage to our email?
Requests evidence politely. Includes specific details like email address. Essential in modern customer service for visual assessments.
Fordert höflich Beweise an. Enthält spezifische Details wie E-Mail-Adresse. Essentiell im modernen Kundenservice für visuelle Bewertungen.
We can ship those out to you immediately.
Offers a quick solution. 'Ship out' means to send. Use this to assure customers of fast action in delivery problems.
Bietet eine schnelle Lösung. 'Ship out' bedeutet versenden. Verwenden Sie dies, um Kunden bei Lieferproblemen schnelles Handeln zu versichern.
Would you like us to proceed with shipping those out?
Seeks confirmation before acting. 'Proceed with' means to continue. Polite way to confirm customer approval in service interactions.
Sucht Bestätigung vor dem Handeln. 'Proceed with' bedeutet fortfahren. Höfliche Art, die Zustimmung des Kunden in Service-Interaktionen zu bestätigen.
I'd prefer an exchange if possible.
Expresses a preference politely. 'If possible' adds flexibility. Useful when requesting options like replacement over repair.
Drückt eine Vorliebe höflich aus. 'Falls möglich' fügt Flexibilität hinzu. Nützlich beim Anfordern von Optionen wie Umtausch statt Reparatur.
Is there anything else I can assist you with today?
Standard closing question in service calls. Checks for more needs. Helps end conversations professionally and ensures satisfaction.
Standardabschlussfrage in Serviceanrufen. Überprüft weitere Bedürfnisse. Hilft, Gespräche professionell zu beenden und Zufriedenheit zu gewährleisten.