状況一覧に戻る

Resolving a Cultural Misunderstanding

文化的な誤解の解決

Two individuals or teams from different cultural backgrounds encounter a misunderstanding or conflict arising from differing communication styles, work ethics, or social norms, and need to find a way to resolve it respectfully and effectively.

異なる文化背景を持つ二人またはチームが、コミュニケーションスタイル、仕事倫理、社会規範の違いから生じる誤解や対立に遭遇し、それを敬意を持って効果的に解決する方法を見つけなければならない。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Sarah, do you have a moment? I wanted to discuss the feedback we received from the European team on the project timeline.
サラ、少し時間ありますか?欧州チームから受け取ったプロジェクトのタイムラインに関するフィードバックについて議論したかったんです。
2
Sarah (Female)
Certainly, John. Please, come in. I was just reviewing it myself. It seems there's a bit of a disconnect regarding their expectation of our 'urgent' requests.
もちろんです、ジョン。どうぞお入りください。私も今ちょうど見ていました。彼らの私たちの「緊急」依頼に対する期待に、少しずれがあるようです。
3
John (Male)
Exactly. They seem to interpret 'urgent' as 'when you have time, get to it', whereas we mean 'drop everything and do this now'. It's causing some delays.
その通りです。彼らは「緊急」を「時間ができたときにやっておいて」と解釈しているようですが、私たちは「今すぐすべてを投げ出してこれをやって」という意味です。これがいくつかの遅れを引き起こしています。
4
Sarah (Female)
I noticed. It highlights a common cultural difference in communication. In their culture, direct commands can be perceived as impolite or even rude. They prefer more indirect requests, even for urgent matters.
気づきました。それはコミュニケーションにおける一般的な文化的な違いを強調しています。彼らの文化では、直接的な命令は無礼または失礼だと受け止められることがあります。緊急の事柄であっても、より間接的な依頼を好みます。
5
John (Male)
That makes sense. So, how do we bridge this gap? We need their cooperation, but we also can't afford significant delays.
それは理にかなっています。では、このギャップをどう埋めましょうか?彼らの協力が必要ですが、大きな遅れは許容できません。
6
Sarah (Female)
Perhaps we can adjust our phrasing. Instead of saying 'Urgent: Please complete X by end of day,' we could try something like, 'Would it be possible to prioritize X, as it's critical for our next phase? Any progress you could make today would be greatly appreciated.'
おそらく、私たちの言い回しを調整できるかもしれません。「緊急:今日の終わりまでにXを完了してください」の代わりに、「Xを優先的に扱っていただけますか?それは次のフェーズにとって重要です。今日少しでも進捗があれば大変助かります。」のようなものを試してみるのはどうでしょうか。
7
John (Male)
That's a good suggestion, softer and more collaborative. We also need to be clear about the 'why' behind the urgency, providing more context.
それは良い提案ですね、より柔らかく、より協調的です。緊急性の背後にある「なぜ」を明確にし、より多くの文脈を提供する必要があります。
8
Sarah (Female)
Precisely. And let's schedule a brief video call with their team lead to explicitly address potential misunderstandings around deadlines and priorities in a more conversational way, rather than just emails.
その通りです。そして、彼らのチームリーダーと短いビデオ通話をスケジュールしましょう。締め切りと優先順位に関する潜在的な誤解を、メールだけではなく、より会話的な方法で明確に取り上げて。
9
John (Male)
Excellent idea. Face-to-face communication, even virtual, often helps clear things up faster. Thanks for helping clarify this, Sarah. I appreciate your insights.
素晴らしいアイデアです。対面コミュニケーション、仮想のものであっても、しばしば物事をより速く明確にします。サラ、これを明確にしてくれてありがとう。あなたの洞察に感謝します。
10
Sarah (Female)
My pleasure, John. It's all about cultural sensitivity in global collaboration. Let me know if you need any help drafting that communication.
どういたしまして、ジョン。グローバルな協力では文化的な敏感さがすべてです。そのコミュニケーションのドラフトで助けが必要なら教えてください。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

feedback

Information or comments given about a product, performance, or situation to improve it. In business, it's often used when discussing responses from teams or clients.

製品、パフォーマンス、または状況についての情報やコメントで、それを改善するためのもの。ビジネスでは、チームやクライアントからの応答を議論する際にしばしば使用されます。

disconnect

A lack of connection or understanding between people or ideas. Here, it means a mismatch in expectations, common in cross-cultural communication.

人々やアイデア間のつながりや理解の欠如。ここでは、期待の不一致を意味し、異文化間コミュニケーションで一般的です。

urgent

Requiring immediate attention or action. In different cultures, the word can be interpreted differently, like needing it now versus when convenient.

即時の注意や行動を必要とする。異なる文化では、この言葉は今すぐ必要対都合の良い時のように、異なる解釈をされる可能性がある。

interpret

To explain the meaning of something. In this context, it shows how people from different cultures might understand the same word differently.

何かの意味を説明する。この文脈では、異なる文化の人が同じ言葉を異なって理解する可能性を示す。

cultural difference

Variations in beliefs, behaviors, or communication styles between cultures. Recognizing these helps avoid misunderstandings in international teams.

文化間の信念、行動、またはコミュニケーションスタイルの違い。これらを認識することで、国際チームでの誤解を避けるのに役立ちます。

prioritize

To give higher importance to a task or item. Useful in professional settings to politely ask someone to focus on something important.

タスクやアイテムにより高い重要性を与えること。プロフェッショナルな環境で、誰かに重要なことに集中するよう丁寧に依頼するのに便利です。

collaborative

Involving working together with others in a cooperative way. In global projects, it emphasizes teamwork across cultures.

他人と協力的な方法で一緒に働くことを含む。グローバルプロジェクトでは、文化を超えたチームワークを強調する。

cultural sensitivity

Being aware of and respectful towards people's cultural differences. It's key in international cooperation to build better relationships.

人々の文化的な違いに気づき、敬意を払うこと。国際協力において、より良い関係を築くために重要です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Sarah, do you have a moment? I wanted to discuss the feedback we received from the European team on the project timeline.

This is a polite way to start a conversation and request time to talk about something specific. Use it in professional settings to approach colleagues without being too direct. The structure uses a question for permission followed by the purpose.

これは会話の始め方として丁寧で、特定のことを話す時間を依頼するものです。プロフェッショナルな場面で、同僚に直接的になりすぎずにアプローチするのに使います。構造は許可を求める質問に目的を続けるものです。

It seems there's a bit of a disconnect regarding their expectation of our 'urgent' requests.

This sentence describes a misunderstanding softly using 'it seems' to avoid blame. 'Disconnect' highlights the gap in understanding. Useful for discussing issues in teams; the grammar uses 'regarding' for specifying the topic.

この文は、「it seems」を使って非難を避けながら誤解を穏やかに記述しています。「Disconnect」は理解のギャップを強調します。チームで問題を議論するのに便利です;文法ではトピックを指定するために「regarding」を使います。

They seem to interpret 'urgent' as 'when you have time, get to it', whereas we mean 'drop everything and do this now'.

This contrasts two interpretations using 'interpret...as' and 'whereas' for comparison. It's practical for explaining cultural differences in communication styles, helping learners express contrasts clearly.

これは「interpret...as」と「whereas」を使って二つの解釈を対比するものです。コミュニケーションのスタイルにおける文化的違いを説明するのに実用的で、学習者が対比を明確に表現するのを助けます。

In their culture, direct commands can be perceived as impolite or even rude.

This explains cultural norms using 'can be perceived as' to show how something is viewed. Useful for discussing sensitivity in global interactions; note the passive voice for neutrality.

これは「can be perceived as」を用いて文化規範を説明しており、何かがどのように見なされるかを示しています。グローバルな交流における敏感さについて議論するのに有用です。受動態が中立性を保つために用いられていることに注意してください。

So, how do we bridge this gap? We need their cooperation, but we also can't afford significant delays.

This asks for solutions with 'bridge this gap' (idiom for closing a difference) and balances needs using 'but'. Ideal for problem-solving discussions; it shows how to express urgency without aggression.

これは「bridge this gap」(差異を埋める慣用表現)を使った解決策を求め、「but」を使ってニーズをバランスさせます。問題解決の議論に理想的で、攻撃的にならずに緊急性を表現する方法を示します。

Would it be possible to prioritize X, as it's critical for our next phase? Any progress you could make today would be greatly appreciated.

A polite, indirect request using conditional 'would it be possible' and 'as' for reason. 'Greatly appreciated' adds gratitude. Perfect for cross-cultural requests to sound collaborative; teaches indirect phrasing.

条件形の「would it be possible」を使った丁寧で間接的な依頼で、「as」で理由を述べる。「Greatly appreciated」は感謝の意を加える。クロスカルチャーな依頼で協力的で聞こえる完璧な表現;間接的な言い回しを教える。

Let's schedule a brief video call with their team lead to explicitly address potential misunderstandings.

This suggests action with 'let's' for collaboration and 'explicitly address' for clarity. Use in meetings to propose next steps; highlights imperative for planning in international teams.

これは「let's」を使った行動の提案で、協力関係を示し、「explicitly address」は明確さを強調します。会議で次のステップを提案する際に使用;国際チームの計画における命令形の重要性を強調。

It's all about cultural sensitivity in global collaboration.

A summarizing statement using 'it's all about' to emphasize importance. Useful as a closing in discussions on teamwork; simple structure reinforces key themes for learners.

'it's all about'を使って重要性を強調する要約文。チームワークに関する議論の締めくくりとして有用;シンプルな構造が学習者のための主要なテーマを強化します。