상황으로 돌아가기

Resolving a Cultural Misunderstanding

문화적 오해 해결

Two individuals or teams from different cultural backgrounds encounter a misunderstanding or conflict arising from differing communication styles, work ethics, or social norms, and need to find a way to resolve it respectfully and effectively.

서로 다른 문화적 배경을 가진 두 개인 또는 팀이 상이한 커뮤니케이션 스타일, 직업 윤리, 또는 사회 규범으로 인한 오해나 갈등을 만나고, 이를 존중하고 효과적으로 해결할 방법을 찾아야 한다.

대화

대화를 듣고 따라가세요

1
John (Male)
Sarah, do you have a moment? I wanted to discuss the feedback we received from the European team on the project timeline.
사라 씨, 잠시 시간 되시나요? 유럽 팀에서 받은 프로젝트 일정에 대한 피드백을 논의하고 싶었습니다.
2
Sarah (Female)
Certainly, John. Please, come in. I was just reviewing it myself. It seems there's a bit of a disconnect regarding their expectation of our 'urgent' requests.
물론입니다, 존. 들어오세요. 저도 방금 확인하고 있었어요. 그들의 우리 '긴급' 요청에 대한 기대에 약간의 단절이 있는 것 같아요.
3
John (Male)
Exactly. They seem to interpret 'urgent' as 'when you have time, get to it', whereas we mean 'drop everything and do this now'. It's causing some delays.
맞아요. 그들은 '긴급'을 '시간 날 때 하면 돼'라고 해석하는 것 같아요, 반면 우리는 '지금 당장 모든 걸 내려놓고 이걸 해'라는 의미예요. 이 때문에 지연이 생기고 있어요.
4
Sarah (Female)
I noticed. It highlights a common cultural difference in communication. In their culture, direct commands can be perceived as impolite or even rude. They prefer more indirect requests, even for urgent matters.
알았습니다. 이는 소통에서 흔한 문화적 차이를 강조합니다. 그들의 문화에서는 직접적인 명령이 무례하거나 심지어 실례될 수 있습니다. 그들은 급한 일이라도 더 간접적인 요청을 선호합니다.
5
John (Male)
That makes sense. So, how do we bridge this gap? We need their cooperation, but we also can't afford significant delays.
그게 맞아요. 그래서, 이 격차를 어떻게 메우나요? 그들의 협력이 필요하지만, 상당한 지연은 감당할 수 없어요.
6
Sarah (Female)
Perhaps we can adjust our phrasing. Instead of saying 'Urgent: Please complete X by end of day,' we could try something like, 'Would it be possible to prioritize X, as it's critical for our next phase? Any progress you could make today would be greatly appreciated.'
아마도 우리의 표현을 조정할 수 있을 거예요. '긴급: 오늘 끝까지 X를 완료해 주세요'라고 말하는 대신, 'X를 우선 처리해 주실 수 있나요? 다음 단계에 중요하거든요. 오늘 약간의 진척이라도 있으면 정말 감사하겠습니다.' 같은 걸 시도해 보는 건 어떨까요?
7
John (Male)
That's a good suggestion, softer and more collaborative. We also need to be clear about the 'why' behind the urgency, providing more context.
좋은 제안이에요, 더 부드럽고 협력적입니다. 우리는 또한 긴급성 뒤의 '왜'를 명확히 해야 하며, 더 많은 맥락을 제공해야 합니다.
8
Sarah (Female)
Precisely. And let's schedule a brief video call with their team lead to explicitly address potential misunderstandings around deadlines and priorities in a more conversational way, rather than just emails.
정확합니다. 그리고 그들의 팀 리더와 짧은 비디오 통화를 예약하여 마감일과 우선순위에 대한 잠재적 오해를 이메일만이 아닌 더 대화적인 방식으로 명확히 다루어 보겠습니다.
9
John (Male)
Excellent idea. Face-to-face communication, even virtual, often helps clear things up faster. Thanks for helping clarify this, Sarah. I appreciate your insights.
훌륭한 아이디어입니다. 대면 소통, 가상이라도 종종 상황을 더 빨리 명확히 하는 데 도움이 됩니다. 사라, 이것을 명확히 해주셔서 감사합니다. 당신의 통찰에 감사드립니다.
10
Sarah (Female)
My pleasure, John. It's all about cultural sensitivity in global collaboration. Let me know if you need any help drafting that communication.
천만에요, 존. 글로벌 협력에서 문화적 민감성이 핵심이에요. 그 커뮤니케이션 초안을 작성하는 데 도움이 필요하시면 알려주세요.

어휘

대화에 나오는 필수 단어 및 구문

feedback

Information or comments given about a product, performance, or situation to improve it. In business, it's often used when discussing responses from teams or clients.

제품, 성과 또는 상황에 대해 주어지는 정보 또는 댓글로, 이를 개선하기 위한 것. 비즈니스에서 팀이나 클라이언트의 응답을 논의할 때 자주 사용됩니다.

disconnect

A lack of connection or understanding between people or ideas. Here, it means a mismatch in expectations, common in cross-cultural communication.

사람이나 아이디어 사이의 연결이나 이해의 부족. 여기서는 기대의 불일치, 교차 문화 커뮤니케이션에서 흔한 것을 의미합니다.

urgent

Requiring immediate attention or action. In different cultures, the word can be interpreted differently, like needing it now versus when convenient.

즉각적인 주의나 행동이 필요합니다. 다양한 문화에서 이 단어는 다르게 해석될 수 있으며, 지금 필요하다 대 지금 편할 때 필요하다처럼요.

interpret

To explain the meaning of something. In this context, it shows how people from different cultures might understand the same word differently.

무언가의 의미를 설명하다. 이 맥락에서, 다양한 문화의 사람들이 같은 단어를 다르게 이해할 수 있음을 보여준다.

cultural difference

Variations in beliefs, behaviors, or communication styles between cultures. Recognizing these helps avoid misunderstandings in international teams.

문화 간의 신념, 행동 또는 커뮤니케이션 스타일의 변형. 이를 인식하면 국제 팀에서 오해를 피하는 데 도움이 됩니다.

prioritize

To give higher importance to a task or item. Useful in professional settings to politely ask someone to focus on something important.

작업이나 항목에 더 높은 중요성을 부여하는 것. 전문적인 환경에서 중요한 것에 집중해 달라고 정중하게 요청할 때 유용합니다.

collaborative

Involving working together with others in a cooperative way. In global projects, it emphasizes teamwork across cultures.

다른 사람들과 협력적인 방식으로 함께 일하는 것을 포함합니다. 글로벌 프로젝트에서는 문화 간 팀워크를 강조합니다.

cultural sensitivity

Being aware of and respectful towards people's cultural differences. It's key in international cooperation to build better relationships.

사람들의 문화적 차이에 대해 인식하고 존중하는 것. 국제 협력에서 더 나은 관계를 구축하는 데 핵심입니다.

핵심 문장

기억하고 연습해야 할 중요한 구문

Sarah, do you have a moment? I wanted to discuss the feedback we received from the European team on the project timeline.

This is a polite way to start a conversation and request time to talk about something specific. Use it in professional settings to approach colleagues without being too direct. The structure uses a question for permission followed by the purpose.

이것은 대화를 시작하고 특정한 것에 대해 이야기할 시간을 요청하는 예의 바른 방법입니다. 동료들에게 너무 직설적이지 않게 접근하기 위해 전문적인 설정에서 사용하세요. 구조는 허가를 묻는 질문 뒤에 목적을 따릅니다.

It seems there's a bit of a disconnect regarding their expectation of our 'urgent' requests.

This sentence describes a misunderstanding softly using 'it seems' to avoid blame. 'Disconnect' highlights the gap in understanding. Useful for discussing issues in teams; the grammar uses 'regarding' for specifying the topic.

이 문장은 'it seems'를 사용하여 비난을 피하면서 오해를 부드럽게 설명합니다. 'Disconnect'는 이해의 격차를 강조합니다. 팀에서 문제를 논의할 때 유용합니다; 문법에서는 주제를 지정하기 위해 'regarding'를 사용합니다.

They seem to interpret 'urgent' as 'when you have time, get to it', whereas we mean 'drop everything and do this now'.

This contrasts two interpretations using 'interpret...as' and 'whereas' for comparison. It's practical for explaining cultural differences in communication styles, helping learners express contrasts clearly.

이는 'interpret...as'와 'whereas'를 사용하여 두 해석을 비교하는 것이다. 커뮤니케이션 스타일의 문화적 차이를 설명하는 데 실용적이며, 학습자들이 대비를 명확하게 표현하는 데 도움이 된다.

In their culture, direct commands can be perceived as impolite or even rude.

This explains cultural norms using 'can be perceived as' to show how something is viewed. Useful for discussing sensitivity in global interactions; note the passive voice for neutrality.

'can be perceived as'를 사용하여 문화 규범을 설명하며, 무언가가 어떻게 보이는지를 보여줍니다. 글로벌 상호작용에서의 민감성을 논의하는 데 유용합니다. 중립성을 위해 수동태에 주의하세요.

So, how do we bridge this gap? We need their cooperation, but we also can't afford significant delays.

This asks for solutions with 'bridge this gap' (idiom for closing a difference) and balances needs using 'but'. Ideal for problem-solving discussions; it shows how to express urgency without aggression.

'bridge this gap' (차이를 메우는 관용어)로 솔루션을 요구하고 'but'을 사용해 필요를 균형 있게 다룹니다. 문제 해결 토론에 이상적이며; 공격적이지 않게 긴급성을 표현하는 방법을 보여줍니다.

Would it be possible to prioritize X, as it's critical for our next phase? Any progress you could make today would be greatly appreciated.

A polite, indirect request using conditional 'would it be possible' and 'as' for reason. 'Greatly appreciated' adds gratitude. Perfect for cross-cultural requests to sound collaborative; teaches indirect phrasing.

조건문 'would it be possible'과 'as'를 이유로 사용한 예의 바르고 간접적인 요청. 'Greatly appreciated'는 감사의 마음을 더한다. 다문화적 요청에서 협력적으로 들리기에 완벽함; 간접적 표현을 가르침.

Let's schedule a brief video call with their team lead to explicitly address potential misunderstandings.

This suggests action with 'let's' for collaboration and 'explicitly address' for clarity. Use in meetings to propose next steps; highlights imperative for planning in international teams.

'let's'를 사용한 행동 제안으로 협력을, 'explicitly address'로 명확성을 나타냅니다. 회의에서 다음 단계를 제안할 때 사용; 국제 팀의 계획에서 명령형의 중요성을 강조합니다.

It's all about cultural sensitivity in global collaboration.

A summarizing statement using 'it's all about' to emphasize importance. Useful as a closing in discussions on teamwork; simple structure reinforces key themes for learners.

'it's all about'을 사용하여 중요성을 강조하는 요약 진술. 팀워크 논의에서 마무리로 유용; 간단한 구조가 학습자를 위한 주요 테마를 강화합니다.