Asking for Help with Payment Issues
A customer is having trouble with their credit card or mobile payment at the pump and asks the cashier for assistance.
お客様が給油ポンプでクレジットカードやモバイル決済にトラブルがあり、レジの店員に助けを求めています。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
trouble
Means a problem or difficulty. In this dialogue, it's used to politely describe an issue, like 'having a bit of trouble' to soften the complaint.
問題や困難を意味します。この対話では、苦情を和らげるために「少しトラブルがある」などのように、問題を丁寧に表現するために使われています。
credit card
A plastic card used to pay for things without cash. Common in the US for payments at gas stations; say 'my credit card' when it doesn't work.
現金なしで物を支払うためのプラスチックカード。米国ではガソリンスタンドの支払いに一般的;動作しない時は『私のクレジットカード』と言う。
tapping
Touching a card lightly on a machine to pay without inserting it. This is a modern contactless payment method often used at pumps.
カードを機械に軽く触れて挿入せずに支払う方法です。これはポンプでよく使われる現代的な非接触決済方式です。
declined
Means the payment is rejected by the bank or system. Useful when cards don't work; it's a common error message in stores.
銀行やシステムによって支払いが拒否されたことを意味します。カードが動作しない場合に役立ちます;店舗で一般的なエラーメッセージです。
finicky
Describes something that is picky or unreliable, like a machine that doesn't work properly. Use it casually to explain technical glitches.
気難しいか信頼できないものを描写します。例えば、きちんと動作しない機械のように。技術的な不具合をカジュアルに説明するのに使います。
resetting
Restarting a machine to fix it, like turning it off and on. In service situations, ask for 'resetting' when tech issues occur.
機械を修理するために再起動する、電源をオフにしてオンにするようなもの。サービス状況で技術的な問題が発生したら、「リセット」を依頼する。
nozzle
The part of the gas pump that you put into your car's fuel tank. Practical for car-related talks; say 'I've put the nozzle in' to explain progress.
ガソリンスタンドの給油口を車の燃料タンクに入れる部分。車の話題に便利;'ノズルを入れた'と言って進捗を説明。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Excuse me, I'm having a bit of trouble at pump number 3. My credit card isn't working.
This is a polite way to start asking for help. 'Excuse me' gets attention, 'a bit of trouble' softens the problem, and 'isn't working' describes the issue simply. Use it when approaching staff for assistance in public places.
これは助けを求めるための丁寧な始め方です。「すみません」は注意を引きます、「少し困っています」は問題を柔らかく表現し、「動作しません」は問題をシンプルに記述します。公共の場でスタッフに助けを求める際に使います。
Did you try tapping or inserting it? Sometimes the readers can be a bit finicky.
A helpful question to troubleshoot. 'Did you try...?' suggests actions politely, and 'or' connects options. 'Finicky' adds a casual explanation. Useful for customer service to show empathy and suggest fixes.
トラブルシューティングに役立つ質問です。「試してみましたか...?」は丁寧に行動を提案し、「または」はオプションをつなぎます。「気まぐれ」はカジュアルな説明を加えます。カスタマーサービスで共感を示し、修正を提案するのに有用です。
I tried both, and it just keeps saying 'declined' or 'payment error'.
Explains what was attempted and the result. 'I tried both' shows effort, 'keeps saying' uses present continuous for repeated actions, and quotes errors directly. Say this to clarify problems when seeking more help.
試したことと結果を説明します。'I tried both' は努力を示し、'keeps saying' は繰り返しの動作に現在進行形を使い、エラーを直接引用します。さらなる助けを求める際に問題を明確にするためにこれを言います。
Did you want to come inside and pay here, or I can try resetting the pump for you?
Offers choices politely. 'Did you want to...?' is a soft suggestion, 'or' presents alternatives, and 'I can try' shows willingness to help. Great for service roles to give options without pressure.
丁寧に選択肢を提供します。「Did you want to...?」は柔らかい提案、「or」は代替案を示し、「I can try」は助けの意志を示します。サービス業でプレッシャーをかけずにオプションを提供するのに最適です。
Could you please try resetting it first? I've already put the nozzle in, and I didn't want to start the whole process over again.
A polite request with reasons. 'Could you please' is formal and courteous, 'first' shows priority, and explaining why ('I've already...') justifies it. Use in situations to avoid repeating steps.
理由付きの丁寧な依頼。「Could you please」はフォーマルで礼儀正しく、「first」は優先順位を示し、理由の説明(「I've already...」)が正当化する。ステップの繰り返しを避ける状況で使用。
No problem. Give me one moment. I'll reset pump 3 from my side.
Reassures and asks for patience. 'No problem' means it's easy, 'give me one moment' is a common phrase for brief waits, and 'from my side' explains the action. Helpful for building trust in service interactions.
安心させ、忍耐を求めます。「No problem」は簡単だという意味、「give me one moment」は短い待機のための一般的なフレーズ、「from my side」は行動を説明します。サービスインタラクションでの信頼構築に役立ちます。
You're welcome. Let me know if that fixes it!
Standard polite response to thanks. 'You're welcome' acknowledges gratitude, and 'let me know' invites feedback. Use at the end of helping to keep communication open; the exclamation adds friendliness.
感謝に対する標準的な丁寧な返答。「どういたしまして」は感謝を認め、「教えてください」はフィードバックを促す。助けの終わりに使ってコミュニケーションをオープンに保つ;感嘆符が親しみやすさを加える。