状況一覧に戻る

Urgent Freight Shipment Coordination

緊急貨物出荷調整

A logistics manager needs to quickly arrange an express shipment for a critical component to prevent a production line shutdown, involving negotiations with carriers for priority service and tracking updates.

物流マネージャーは、生産ラインの停止を防ぐために、重要な部品の速達輸送を迅速に手配する必要があります。これには、運送業者との優先サービスと追跡更新に関する交渉が含まれます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Emily, I need your immediate attention on something critical. We have a potentially disastrous situation brewing.
エミリー、すぐに重要なことへの注意が必要だ。潜在的に破滅的な状況が醸成されている。
2
Emily (Female)
Understood, John. What's the issue? Is it related to the new production line components?
わかりました、ジョン。何か問題はありますか?新しい生産ラインのコンポーネントに関連していますか?
3
John (Male)
Exactly. The primary valve for assembly line C just failed, and our spares are depleted. Unless we get a replacement within 24 hours, the line will shut down, costing us a fortune.
その通りです。C組立ラインの主バルブがちょうど故障しましたし、予備部品も使い果たしてしまいました。24時間以内に交換部品を手に入れなければ、ラインが停止し、多大な損失を出します。
4
Emily (Female)
24 hours? That's incredibly tight. Do we have a vendor ready to ship? And can we afford to pay for priority freight?
24時間? それは信じられないほどタイトです。出荷準備のできたサプライヤーはいますか? そして、優先輸送の費用を支払う余裕はありますか?
5
John (Male)
Yes, our supplier in Germany has one ready. Cost is secondary right now; preventing a shutdown is paramount. I need you to arrange the fastest possible express shipment. Talk to FedEx, DHL, whoever can guarantee delivery. Negotiate hard for their earliest slot.
はい、ドイツのサプライヤーが一つ用意してあります。今はコストは二の次です;シャットダウンを防ぐことが最優先です。あなたに最速のエクスプレス出荷を手配してもらいたい。FedEx、DHL、配送を保証できる誰かと話してください。彼らの最も早いスロットを強く交渉してください。
6
Emily (Female)
Got it. I'll reach out to our key carriers immediately and emphasize the critical nature of this shipment. I'll push for a dedicated slot and confirm their cut-off times. What's the weight and dimensions of the component?
わかりました。すぐに主要な運送会社に連絡し、この出荷の緊急性を強調します。専用スロットを確保するよう努め、彼らの締め切り時間を確認します。部品の重量と寸法はどれくらいですか?
7
John (Male)
It's about 15 kg, roughly 40x30x20 cm. Make sure they understand it's a 'must-have' for a production line, not just a standard express parcel. Get real-time tracking set up too.
約15kgで、大まかに40×30×20cmです。彼らにこれが生産ラインの「必須アイテム」であり、単なる標準的なエクスプレス荷物ではないことを理解してもらうようにしてください。また、リアルタイム追跡も設定してください。
8
Emily (Female)
Will do. I'll follow up with confirmation of the booking, tracking number, and estimated time of arrival as soon as I secure it. I'll also add a note to flag it for rapid customs clearance. Rest assured, John, I'm on it.
了解です。予約を確保したらすぐに、予約の確認、追跡番号、到着予定時間をフォローアップします。また、迅速な通関のためにフラグを立てるメモも追加します。ご安心ください、ジョン、対応中です。
9
John (Male)
Excellent, Emily. Keep me updated every step of the way. This is our top priority.
素晴らしい、エミリー。すべてのステップで私に最新情報を伝えてください。これは私たちの最優先事項です。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

critical

Means very important or urgent, often involving serious consequences if not handled properly. In business, use it for situations that need immediate action, like 'This is a critical issue.'

非常に重要または緊急を意味し、適切に処理されない場合に深刻な結果を伴うことが多い。ビジネスでは、即時対応が必要な状況で使用します、例えば「これはクリティカルな問題です。」

disastrous

Describes something that causes great damage or failure. Use it to emphasize potential big problems, such as 'A disastrous delay could cost us money.'

大きな損害や失敗を引き起こすものを記述します。潜在的な大きな問題を強調するために使用します、例えば「壊滅的な遅れは私たちにお金を費やす可能性があります。」

depleted

Means completely used up or exhausted. In supply chain, it's common for stock or resources, like 'Our inventory is depleted.'

完全に使い果たされたり、消耗されたりすることを意味します。サプライチェーンでは、在庫や資源に一般的で、例えば「私たちの在庫は枯渇しました。」

paramount

Means of the highest importance, more important than anything else. Use in professional discussions, e.g., 'Safety is paramount in logistics.'

最も高い重要性を意味し、他の何よりも重要です。プロフェッショナルな議論で使用してください、例: 「物流では安全が最重要です。」

negotiate

To discuss or bargain to reach an agreement, often for better terms. In freight, say 'We need to negotiate the shipping rate.'

合意に達するために議論したり交渉したりすること、しばしばより良い条件のために。貨物輸送では、「配送料金を交渉する必要があります。」と言う。

carrier

A company that transports goods, like FedEx or DHL. Use it in shipping contexts: 'Contact the carrier for tracking updates.'

商品を運ぶ会社、例えばFedExやDHL。配送の文脈で使用:'追跡更新のため、運送会社に連絡してください。'

reach out

An informal way to say 'contact' or 'get in touch with someone.' Common in business emails or calls: 'I'll reach out to the supplier.'

「連絡する」または「誰かに連絡を取る」という意味の非公式な表現。ビジネスメールや電話でよく使われる:『供应商に連絡します。』

emphasize

To stress or highlight something important. Useful in negotiations: 'Emphasize the urgency to get priority service.'

重要なことを強調したり、目立たせたりする。交渉で便利:「優先サービスを得るために緊急性を強調せよ。」

real-time

Happening immediately, without delay, like live updates. In logistics: 'We need real-time tracking for the shipment.'

遅延なく即座に起こるもの、ライブ更新のように。物流では:『出荷のリアルタイム追跡が必要です。』

rest assured

A phrase to reassure someone that everything is under control. Polite in professional responses: 'Rest assured, we'll handle it.'

誰かを安心させるための表現で、すべてがコントロール下にあることを伝えます。プロフェッショナルな応答で丁寧に使用:'ご安心ください、私たちが対応します。'

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I need your immediate attention on something critical.

This is a polite but urgent request for help. Use it to quickly involve a colleague in an important task. 'Immediate' stresses speed, and 'critical' shows importance. Good for starting urgent business conversations.

これは礼儀正しくも緊急の助けの依頼です。重要なタスクに同僚を素早く巻き込むために使用してください。「即時の」は速度を強調し、「重要な」は重要性を示します。緊急のビジネス会話の開始に適しています。

What's the issue? Is it related to the new production line components?

A clear way to ask for details and guess the problem. 'What's the issue?' is a common question in meetings. Use it to show you're listening and trying to understand the situation quickly.

詳細を尋ねて問題を推測する明確な方法です。「問題は何ですか?」は会議でよく使われる質問です。これを使って、聞いていることと状況を素早く理解しようとしていることを示せます。

Unless we get a replacement within 24 hours, the line will shut down, costing us a fortune.

This uses a conditional structure ('unless') to explain consequences. It's useful for highlighting risks in logistics. 'Shut down' means stop operating, and 'costing a fortune' means very expensive losses.

これは条件構造('unless')を使って結果を説明しています。物流におけるリスクを強調するのに便利です。'Shut down' は運用を停止することを意味し、'costing a fortune' は非常に高額な損失を意味します。

Cost is secondary right now; preventing a shutdown is paramount.

This contrasts priorities with a semicolon. 'Secondary' means less important. Use this pattern to explain what's most urgent in business decisions, like prioritizing delivery over price.

これはセミコロンで優先順位を対比している。「二の次」とは重要度が低いことを意味する。このパターンをビジネス決定で何が最も緊急かを説明するために使用せよ、例えば価格より配送を優先するように。

Negotiate hard for their earliest slot.

An imperative command to bargain aggressively. 'Negotiate hard' means push strongly. Useful in supply chain talks to get better service. 'Slot' refers to available space or time on a shipment.

積極的に値切り交渉するための命令形の表現。「強く交渉せよ」とは、強く押すことを意味する。サプライチェーンの話し合いで、より良いサービスを得るのに役立つ。「スロット」とは、出荷の利用可能なスペースや時間を指す。

I'll reach out to our key carriers immediately and emphasize the critical nature of this shipment.

This shows action plan with future tense ('I'll'). 'Reach out' is informal for contact, and 'emphasize' means stress. Great for responding to urgent requests, outlining what you'll do next.

これは未来形('I'll')を使った行動計画を示しています。「Reach out」は連絡を取るという非公式の表現で、「emphasize」は強調するという意味です。緊急のリクエストに応答し、次に何をするかを概説するのに最適です。

Make sure they understand it's a 'must-have' for a production line, not just a standard express parcel.

'Make sure' is a way to instruct carefully. 'Must-have' means essential item. Use this to differentiate urgent shipments from regular ones, helping in negotiations for priority.

「Make sure」は慎重に指示する方法です。「Must-have」は必須アイテムを意味します。これを使って緊急の出荷を通常のものと区別し、優先交渉に役立ててください。

Rest assured, John, I'm on it.

A reassuring phrase to calm someone. 'I'm on it' means I'm handling it right away. Use in professional settings to show confidence and commitment to a task.

誰かを安心させるための慰めの言葉です。「私はすぐに対応します」は、すぐに処理するという意味です。プロフェッショナルな場面で使用して、タスクに対する自信とコミットメントを示します。