状況一覧に戻る

Describing Festive Food & Drinks

祭りの食べ物と飲み物を記述する

The conversation shifts to the culinary aspects of the holiday, with the native speaker explaining traditional dishes, special ingredients, and the significance of certain foods, perhaps even inviting the listener to try some.

会話は祝日の料理面に移り、ネイティブスピーカーが伝統的な料理、特別な食材、特定の食べ物の意義を説明し、もしかすると聴き手に試してみるよう招待する。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Emily (Female)
So, you were telling me about Lunar New Year earlier. What kind of special food do you typically eat during the celebrations?
さっき、君が旧正月について話してくれたよね。お祝いのときにどんな特別な食べ物を食べたりするの?
2
David (Male)
Oh, the food is a huge part of it! We have so many traditional dishes, each with symbolic meaning. For example, fish is a must-have because the Chinese word for fish, 'yu,' sounds like the word for 'surplus' or 'abundance.'
ああ、食べ物はその大きな部分を占めています!私たちにはたくさんの伝統的な料理があり、それぞれに象徴的な意味があります。例えば、魚は欠かせません。なぜなら、中国語で魚の「ゆう(yu)」が「余(yú)」や「豊かさ」という言葉と音が似ているからです。
3
Emily (Female)
That's fascinating! So, it's not just about taste, but also what the food represents. Are there any other dishes with interesting meanings?
それは魅力的! つまり、味だけじゃなくて、食べ物が何を表しているかも大事なんだね。他に面白い意味を持つ料理はある?
4
David (Male)
Absolutely! We also eat a lot of dumplings. They're shaped like ancient Chinese gold ingots, so eating them is believed to bring wealth and good fortune in the coming year. Families usually gather to make them together, which is a lovely tradition.
もちろんです!私たちもたくさん餃子を食べます。それらは古代中国の金元宝の形をしているので、食べると来年の富と幸運をもたらすと信じられています。家族は通常一緒に作るために集まり、これは素敵な伝統です。
5
Emily (Female)
That sounds like a lot of fun, and delicious! What about sweets? Is there anything special for dessert?
それはすごく楽しそうで、おいしそう!お菓子はどう?デザートに何か特別なものはある?
6
David (Male)
For sweets, glutinous rice cake, or 'nian gao,' is really popular. 'Nian gao' sounds like 'higher year,' symbolizing progress and prosperity. And of course, we drink a lot of tea, and sometimes special alcoholic beverages for toasting.
お菓子の話で、もち米のケーキ、つまり「ニエンガオ」はとても人気です。「ニエンガオ」は「より高い年」のように聞こえ、進歩と繁栄を象徴します。もちろん、たくさんお茶を飲み、時には特別なお酒を乾杯のために飲みます。
7
Emily (Female)
It's amazing how much thought goes into each dish. I'd love to try some of these. Do you ever make these dishes yourself?
各料理にこれだけ思いが込められているなんて、素晴らしいですね。これらのいくつか食べてみたいです。これらの料理、自分で作ったりしますか?
8
David (Male)
I do! My family has some great recipes. In fact, if you're free sometime closer to Lunar New Year next year, you should definitely come over and try some of my mom's homemade dumplings. They're incredible!
うん!私の家族には素晴らしいレシピがいくつかあります。実は、来年の旧正月が近づいた頃に空いている時間があれば、ぜひうちに来てお母さんの手作り餃子を試してみて。信じられないほど美味しいよ!
9
Emily (Female)
That sounds wonderful, I'd love to! I'm already looking forward to it. Thanks for explaining all this, it makes the holiday even more vivid.
それは素晴らしいですね、ぜひ!もう今から楽しみにしています。すべて説明してくれてありがとう、それでこの休日がより生々しくなりました。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

symbolic

Meaning something represents a deeper idea or wish, like good luck. In cultural talks, use it to explain why food has special meanings, e.g., 'This dish is symbolic of prosperity.'

何かがより深い考えや願いを表すことを意味します、例えば幸運のように。文化的な話の中で、食べ物が特別な意味を持つ理由を説明するために使います、例:「この料理は繁栄の象徴です。」

abundance

A large amount or plenty of something. In holidays, it often means wishing for wealth. Say, 'We hope for abundance in the new year.'

何かに対する大量の量または豊富さ。休日では、しばしば富を願う意味です。例えば、『新年は豊かさをお祈りします。』

dumplings

Small pockets of dough filled with meat or vegetables, boiled or fried. Common in Chinese culture for festivals. You can say, 'We make dumplings for Lunar New Year.'

肉や野菜を詰めた小さな生地のパケットで、茹でるか揚げる。中国文化では祭りの際に一般的です。「旧正月のために餃子を作ります」と言うことができます。

ingots

Ancient gold or silver bars shaped like boats, symbolizing wealth in Chinese tradition. Use in context: 'Dumplings look like ingots to bring good fortune.'

船の形をした古代の金や銀の棒で、中国の伝統において富を象徴する。文脈での使用例: '餃子はインゴットのように見えて幸運をもたらす。'

glutinous

Sticky or glue-like, describing rice that holds together well. In food: 'Glutinous rice is used in nian gao for Lunar New Year.'

粘着性のある、または糊のような、よくまとまる米を説明する。食べ物では:『糯米は旧正月の年糕に使われる。』

prosperity

Success, wealth, and good fortune. Often used in holiday wishes: 'May the new year bring prosperity to your family.'

成功、富、幸運。休日の挨拶でよく使われる:「新年が家族に繁栄をもたらしますように。」

toasting

Raising glasses with drinks to celebrate or wish well. Common at parties: 'We do toasting with special wine during festivals.'

飲み物入りのグラスを上げて祝ったり幸運を祈ったりする。パーティーで一般的:「祭りのときに特別なワインで乾杯します。」

homemade

Made at home, not bought. Shows personal touch: 'My mom's homemade dumplings are the best.'

家で作ったもの、買ったものではない。個人的なタッチを示す:『お母さんの自家製餃子が一番だよ。』

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

The food is a huge part of it!

This expresses that something is very important in an event. Useful for emphasizing key aspects in conversations about traditions. 'Huge part' is informal for 'big role'; use it to engage listeners about holidays.

これは、何かがイベントで非常に重要であることを表現します。伝統についての会話で重要な側面を強調するのに便利です。「Huge part」は「big role」の非公式な表現です;休日について聴衆を引きつけるために使います。

Fish is a must-have because the Chinese word for fish, 'yu,' sounds like the word for 'surplus' or 'abundance.'

Explains a reason with 'because' clause. 'Must-have' means essential. Great for describing cultural symbols; teaches homophones (words that sound alike). Use when sharing why something is traditional.

「because」節を使って理由を説明します。「Must-have」は必須を意味します。文化的シンボルを説明するのに最適;同音異義語(似た音の言葉)を教えます。伝統的な理由を共有する際に使用。

That's fascinating!

A response showing interest and surprise. Simple exclamation; useful in dialogues to keep conversation flowing. Say it when learning new cultural facts to show engagement.

興味と驚きを示す応答。シンプルな感嘆詞;対話で会話を続けるために有用。新しい文化的事実を学んだときに言って、関心を示す。

We also eat a lot of dumplings.

Describes habitual actions with 'eat a lot of' for quantity. 'Also' adds information. Practical for talking about food customs; use in present simple tense for general truths about celebrations.

「eat a lot of」を使って習慣的な行動を記述し、数量を表す。「also」は追加情報を提供。食べ物の習慣について話すのに実用的で、祝賀の一般的な真実については現在単純形を使用。

Eating them is believed to bring wealth and good fortune in the coming year.

Uses passive voice ('is believed') for general beliefs. 'Bring' means cause. Useful for explaining superstitions; helps with passive structures in cultural explanations.

一般的な信念のために受動態('is believed')を使用します。'Bring' は原因を意味します。迷信の説明に有用です;文化的説明における受動構造の助けになります。

For sweets, glutinous rice cake, or 'nian gao,' is really popular.

Introduces a topic with 'For [category],' and uses appositive ('or') for explanation. 'Really popular' shows high preference. Ideal for listing foods; use when describing options in a meal.

'For [category]' でトピックを導入し、説明のために同格('or')を使用します。'Really popular' は高い好みを表します。食べ物をリストアップするのに理想的です;食事のオプションを説明する際に使用します。

I'd love to try some of these.

'I'd love to' politely expresses strong interest or desire. Conditional for hypothetical wishes. Common in invitations; use to show enthusiasm about trying new things.

「I'd love to」は、強い興味や欲求を礼儀正しく表現します。仮定の願いのための条件法で、招待で一般的です;新しいものを試すことへの熱意を示すために使います。

You should definitely come over and try some of my mom's homemade dumplings.

Gives strong advice with 'should definitely.' 'Come over' means visit casually. Useful for inviting friends; imperative form for suggestions in friendly talks.

'should definitely' で強い助言を与える。「Come over」は気軽に訪れる意味。友達を招待するのに便利;友好的な会話での提案のための命令形。