状況一覧に戻る

Handling Payment and Packaging

支払いと梱包の取り扱い

The customer proceeds to pay for the flowers and discusses packaging options (e.g., simple wrap, gift box, vase) with the florist before leaving the shop.

顧客は花の代金を支払い、花店員と包装オプション(例:シンプルなラッピング、ギフトボックス、花瓶)を話し合った後、店を出る。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Okay, I'll take this bouquet. It's beautiful! How much will that be?
うん、この花束にします。きれい!いくらですか?
2
James (Male)
It's $45. And for packaging, would you like a simple wrap, a gift box, or a vase?
45ドルです。包装については、シンプルなラッピング、ギフトボックス、それとも花瓶がよろしいですか?
3
Sarah (Female)
Hmm, a gift box, please. It's for my mom's birthday, so I want it to look special.
うーん、ギフトボックスをお願いします。お母さんの誕生日用なので、特別に見えるようにしたいです。
4
James (Male)
Excellent choice! The gift box adds an extra touch. Will you be paying with cash or card?
素晴らしい選択です!ギフトボックスが特別な演出を加えます。現金でお支払いされますか、それともカードですか?
5
Sarah (Female)
Card, please. Also, could you tell me how to best care for these flowers? I want them to last.
カードでお願いします。それと、これらの花をどうやって一番上手に手入れしたらいいか教えてください。長持ちさせたいんです。
6
James (Male)
Certainly. Once you get home, cut about an inch off the bottom of the stems at an angle and place them in fresh water. Change the water every two days, and keep them away from direct sunlight or extreme temperatures.
もちろんです。家に着いたら、茎の下端を斜めに約2~3センチ切って、新鮮な水に挿してください。2日ごとに水を交換し、直射日光や極端な温度から遠ざけてください。
7
Sarah (Female)
Got it. Cut stems, fresh water, change water every two days, and no direct sunlight. Thank you so much for the tips!
わかりました。茎を切り、新鮮な水を使い、2日ごとに水を換え、直射日光を避ける。アドバイス本当にありがとうございます!
8
James (Male)
You're most welcome! Here's your bouquet, all beautifully wrapped. Enjoy your mother's birthday!
どういたしまして!こちらがお客様の花束です、美しくラッピングしてあります。お母様の誕生日をお楽しみください!
9
Sarah (Female)
Thank you! Have a great day.
ありがとう!良い一日を。
10
James (Male)
You too!
あなたも!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

bouquet

A bouquet is a bunch of flowers arranged together, often for gifts or special occasions like birthdays.

ブーケは花を束ねて配置したもので、プレゼントや誕生日などの特別な機会にしばしば使われます。

packaging

Packaging refers to the way something is wrapped or boxed to protect or present it nicely, like for flowers in a shop.

パッケージングとは、何かを保護したり美しく提示したりするために包んだり箱に入れたりする方法を指します。例えば、店の花のように。

gift box

A gift box is a decorative container used to package presents, making them look more special and elegant.

ギフトボックスは、プレゼントを包むために使われる飾り付けされた容器で、プレゼントをもっと特別でエレガントに見せます。

vase

A vase is a container used to hold flowers and water, often placed on a table for display in a home.

花瓶は、花と水を入れる容器で、家の中のテーブルに飾るためにしばしば置かれます。

cash

Cash means physical money like bills and coins, used for paying directly without a bank card.

現金とは、紙幣や硬貨などの現物の通貨を意味し、銀行カードなしで直接支払いに使用されます。

card

In this context, card means a credit or debit card used to pay electronically at a shop.

この文脈では、cardとは店舗で電子的に支払うために使用されるクレジットカードまたはデビットカードを意味します。

stems

Stems are the long, thin parts of flowers that connect the blooms to the roots, like the 'stalks' of plants.

茎は、花の長くて細い部分で、花を根に繋ぐものであり、植物の「茎」のようなものです。

care

Care here means the instructions or steps to keep something healthy and lasting, like how to maintain fresh flowers.

ここでのケアは、何かを健康で長持ちさせるための指示やステップを意味します。例えば、鮮花を維持する方法。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Okay, I'll take this bouquet. It's beautiful! How much will that be?

This sentence shows how to decide on a purchase and politely ask for the price. 'I'll take' means you want to buy it, and 'How much will that be?' is a common way to inquire about cost in shops. Useful for everyday shopping.

この文は、購入を決めて丁寧に価格を尋ねる方法を示しています。「I'll take」はそれを買いたいという意味で、「How much will that be?」は店で費用を尋ねる一般的な方法です。日常の買い物に便利です。

And for packaging, would you like a simple wrap, a gift box, or a vase?

This is a polite question offering choices using 'would you like' for suggestions. It lists options with 'or', helping customers decide. Great for service roles or when asking for preferences.

これは「would you like」を使った提案のための丁寧な質問で、選択肢を提供します。「or」でオプションをリストし、お客様が決めるのを助けます。サービス業や好みを尋ねる際に最適です。

Hmm, a gift box, please. It's for my mom's birthday, so I want it to look special.

Here, 'Hmm' shows thinking, and 'please' adds politeness. Explaining the reason ('It's for my mom's birthday') helps the shop understand needs. Use this to give context when making requests.

ここで、『うーん』は考えていることを示し、『お願いします』は礼儀正しさを加えます。理由(『お母さんの誕生日用』)を説明することで、店がニーズを理解するのを助けます。リクエストをする際に文脈を与えるためにこれを使いましょう。

Will you be paying with cash or card?

This is a standard payment question using 'will you be' for future action and 'or' for choices. It's useful in retail to confirm payment method clearly and efficiently.

これは、未来の行動を示す 'will you be' と選択肢を示す 'or' を使用した標準的な支払い質問です。小売業で支払い方法を明確かつ効率的に確認するために便利です。

Could you tell me how to best care for these flowers? I want them to last.

'Could you tell me' is a polite way to ask for information. 'How to best care for' means instructions for maintenance, and 'I want them to last' explains the goal. Ideal for seeking advice on products.

「Could you tell me」は情報を尋ねる丁寧な表現です。「How to best care for」はメンテナンスの指示を意味し、「I want them to last」は目標を説明しています。製品に関するアドバイスを求めるのに理想的です。

Once you get home, cut about an inch off the bottom of the stems at an angle and place them in fresh water.

This gives step-by-step instructions using imperatives like 'cut' and 'place', with 'once' for sequence. 'At an angle' means diagonally. Useful for explaining care routines in a clear, ordered way.

これは、「cut」や「place」などの命令形を使って段階的な指示を与え、「once」で順序を示すものです。「At an angle」は斜めにという意味です。明確で順序立てた方法でケアのルーチンを説明するのに役立ちます。

Got it. Cut stems, fresh water, change water every two days, and no direct sunlight. Thank you so much for the tips!

'Got it' means understood. This repeats key points for confirmation, using 'and' to list actions. 'Thank you so much' shows strong gratitude. Practice this to summarize and thank in conversations.

「Got it」は理解しましたという意味です。これは確認のために主要なポイントを繰り返し、「and」を使って行動をリストアップしています。「Thank you so much」は強い感謝を示します。このように会話で要約して感謝する練習をしましょう。