Analyzing Election Campaign Strategies
Participants discuss current political campaigns, analyzing candidates' speeches, advertising, and campaign tactics, and speculating on their potential impact on voter behavior.
Die Teilnehmer diskutieren über aktuelle politische Kampagnen, analysieren die Reden der Kandidaten, die Werbung und die Kampagnentaktiken und spekulieren über ihren potenziellen Einfluss auf das Wählerverhalten.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
polls
Surveys that measure public opinion, like in elections, to see who people plan to vote for. Use it when talking about election results or public support.
Umfragen, die die öffentliche Meinung messen, wie bei Wahlen, um zu sehen, wen die Menschen wählen wollen. Verwenden Sie es, wenn Sie über Wahlergebnisse oder öffentliche Unterstützung sprechen.
resonating
When something connects emotionally or logically with people, making them agree or feel inspired. Common in discussions about speeches or ads that appeal to audiences.
Wenn etwas emotional oder logisch mit Menschen verbindet und sie zustimmen oder inspiriert fühlen lässt. Häufig in Diskussionen über Reden oder Werbung, die das Publikum anspricht.
pivot
A quick change in direction or strategy, like shifting focus in a campaign. Useful for describing changes in plans during debates or business talks.
Eine schnelle Änderung der Richtung oder Strategie, wie das Verschieben des Fokus in einer Kampagne. Nützlich, um Änderungen in Plänen während Debatten oder Geschäftsgespräche zu beschreiben.
sway
To influence or persuade someone to change their mind or opinion. Often used in politics to talk about convincing voters.
Jemanden beeinflussen oder überzeugen, seine Meinung oder Ansicht zu ändern. Wird oft in der Politik verwendet, um das Überzeugen von Wählern zu beschreiben.
gaffe
An embarrassing mistake, especially in public speaking, like saying something awkward. Helpful for discussing errors in interviews or speeches.
Ein peinlicher Fehler, besonders beim öffentlichen Sprechen, wie das Sagen von etwas Unangenehmem. Hilfreich beim Diskutieren von Fehlern in Interviews oder Reden.
grassroots
A strategy starting from ordinary people at the local level, not from big organizations. Used in politics for community-based campaigns.
Eine Strategie, die von gewöhnlichen Menschen auf lokaler Ebene ausgeht, nicht von großen Organisationen. Wird in der Politik für communitybasierte Kampagnen verwendet.
traction
Gaining support or attention, like an idea starting to become popular. Practical for describing growing interest in news or trends.
Unterstützung oder Aufmerksamkeit gewinnen, wie eine Idee, die anfängt, populär zu werden. Praktisch zur Beschreibung wachsenden Interesses an Nachrichten oder Trends.
mobilize
To organize and encourage people to take action, like getting voters to the polls. Common in political or group activity contexts.
Organisieren und Ermutigen von Menschen, Maßnahmen zu ergreifen, wie das Bringen von Wählern zu den Wahllokalen. Häufig in politischen oder Gruppenaktivitätskontexten.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
It seems like Candidate A's new 'economic recovery' ad campaign is really resonating with voters.
This sentence uses 'it seems like' to express an observation based on evidence, followed by a gerund phrase 'resonating with voters' for ongoing impact. Useful for analyzing trends in discussions; it shows how to report opinions softly without certainty.
Dieser Satz verwendet 'it seems like', um eine auf Beweisen basierende Beobachtung auszudrücken, gefolgt von einer Gerundium-Phrase 'resonating with voters' für anhaltende Wirkung. Nützlich zur Analyse von Trends in Diskussionen; er zeigt, wie man Meinungen sanft ohne Gewissheit berichtet.
It's a clear pivot from their earlier focus on social issues.
Here, 'pivot' is used as a noun in a prepositional phrase to describe a strategic change. The structure 'a clear [noun] from [something]' is practical for explaining shifts in topics like politics or business plans.
Hier wird „pivot“ als Nomen in einer Präpositionalphrase verwendet, um eine strategische Veränderung zu beschreiben. Die Struktur „a clear [Noun] from [something]“ ist praktisch, um Verschiebungen in Themen wie Politik oder Geschäftsplänen zu erklären.
I wonder if it's enough to sway undecided voters.
This uses 'I wonder if' to express speculation or doubt politely. The conditional 'if it's enough to [verb]' shows possibility; great for debating outcomes in conversations about elections or decisions.
Das verwendet 'I wonder if', um Spekulation oder Zweifel höflich auszudrücken. Der Konditional 'if it's enough to [Verb]' zeigt Möglichkeit; ideal für Debatten über Ergebnisse in Gesprächen zu Wahlen oder Entscheidungen.
Candidate B is still hammering home their message about healthcare reform.
The idiom 'hammering home' means repeatedly emphasizing something, with 'their message about [topic]' as the object. Useful for describing persistent communication in speeches or ads; it adds emphasis in analytical talks.
Die Redewendung 'hammering home' bedeutet, etwas wiederholt zu betonen, wobei 'their message about [topic]' das Objekt ist. Nützlich zur Beschreibung anhaltender Kommunikation in Reden oder Werbung; sie fügt Betonung in analytischen Gesprächen hinzu.
Perception is everything in these campaigns.
A proverb-like statement using 'is everything' for strong emphasis on importance. Simple structure for opinions; ideal for summarizing key ideas in debates, like how image affects politics.
Eine sprichwortähnliche Aussage, die 'ist alles' verwendet, um die Wichtigkeit stark zu betonen. Einfache Struktur für Meinungen; ideal zum Zusammenfassen zentraler Ideen in Debatten, wie die Wirkung des Images auf die Politik.
Their grassroots approach seems to be gaining some traction.
Present continuous 'seems to be gaining' describes an ongoing process. 'Gaining traction' is an idiom for building momentum; practical for reporting progress in strategies or ideas during discussions.
Das Präsens Progressiv 'seems to be gaining' beschreibt einen laufenden Prozess. 'Gaining traction' ist eine Redewendung für das Aufbauen von Schwung; praktisch zur Berichterstattung über Fortschritte in Strategien oder Ideen während Diskussionen.
That's the million-dollar question, isn't it?
An idiomatic expression for a crucial, hard-to-answer question, with a tag question 'isn't it?' for agreement. Use it to highlight big uncertainties in conversations, making discussions engaging.
Eine idiomatische Wendung für eine entscheidende, schwer zu beantwortende Frage, mit einer Tag-Frage 'oder?' zur Zustimmung. Verwenden Sie sie, um große Unsicherheiten in Gesprächen hervorzuheben und Diskussionen ansprechend zu gestalten.
The next debate will be a crucial test of their ability to articulate their visions.
Future tense 'will be' with infinitive 'to articulate' shows purpose. 'A crucial test of [noun]' structure explains evaluation; useful for predicting events and their importance in political analysis.
Futur 'will be' mit Infinitiv 'to articulate' zeigt Zweck. Die Struktur 'A crucial test of [noun]' erklärt Bewertung; nützlich zur Vorhersage von Ereignissen und ihrer Bedeutung in der politischen Analyse.